1 min read
Слушать(AI)Бог дал Багдад двусмысленный Восток
Бог дал Багдад, двусмысленный Восток,
фальшивый блеск, поток речей казённых,
фанатов нескончаемый восторг
и вдоль ограды – головы казнённых.
Повсюду сласти продают с лотка,
а я не сладкоежка, словно назло.
Хвала халифу – как халва, сладка
арахисовая и в зубах навязла.
Суровости и сладости вдвойне
душа сопротивляется упрямо.
Хоть сух закон, но истина – в вине.
Что делать мне? Переводить Хайама.
Май 1992
Герман Плисецкий
Стихи Германа Плисецкого. Ге́рман Бори́сович Плисе́цкий (17 мая 1931, Москва — 2 декабря 1992, Москва) — русский поэт, переводчик. Автор стихов:
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Кот Кузьма
Накануне катастрофы (да не личной — мировой ) про кота слагаю строфы
Сонечка из-за канала
Сонечка из-за канала носовым платком махала Мальчик шел — случайный зритель
Господи и Царю царюющим славо…
Господи и Царю, царюющим славо, К Тебе умом парю, сохрани мя здрава, Сады живописны Ты сам насаждаешь, Умы богоносны верных уплождаешь
Ружене
В отеле «Метрополе», под мухой, в час ночной – чего мы намололи на мельнице ручной