The Whisper of Sherwood Forest
Here In the silence, and in a fun wind game,
That teases the tongues of a trembling flame -
Listen only and you will hear the truth,
In which only the righteous will find sooth.
Here In the silence, and in a fun wind game,
That teases the tongues of a trembling flame -
Listen only and you will hear the truth,
In which only the righteous will find sooth.
Если ты слышишь меня - ответь,
Будь маяком моим в буйном море,
Знай, что навеки дано нам впредь
Вместе делить радость и горе.
Кто знает, что хорошо для человека в жизни,
во все дни суетной жизни его,
которые он проводит как тень?
И кто скажет человеку, что будет
Там, где дремлет утёс, небо плачет, грозою рыча,
Там предвестник воды, вечных гор украшенье - арча
Свою песню поёт, но услышать её не дано
Тем, кто сказки отцов позабыл на равнине давно.
Всякое наблюдение страдает от
личных качеств наблюдателя,
то есть что оно зачастую отражает
скорее его психическое состояние,
- Я прощаю тебе, Рене, – сказала маркиза с нежной улыбкой,
которую странно было видеть на этом холодном лице;
но сердце женщины так уж создано, что,
как бы ни было оно иссушено предрассудками и
Покопайся каждый из нас хорошенько в себе,
и он обнаружит, что самые сокровенные его
желания и надежды возникают и питаются,
по большей части, за счёт кого-нибудь другого.
«Всё тлен! — поет нам боль сердечных ран. —
Всё, чем бы жизнь тебя ни обольстила».
Франческо Петрарка
Вам улыбаясь из последних сил,
Там, где рябина кровью плачет,
Парнишка щуплый, озорной
На корм для лошади всё клянчил,
Но брал, конечно, на пропой.
(Эрнсту Неизвестному посвящается)
"Ничего страшнее я не встречал,
чем любовь российского общества.
Потому что, если народ тебя любит,
Стансы о главном
Если со светом весна вернётся,
Если тепло разойдётся вновь,
Боже, как чувство моё зовётся,
«Tu verus mundi lucifer»**
Иларий Пиктавийский
Ein Teil fon jener Kraft,
Die staets das Boese will