Жизель
Да, да
В слепой и нежной страсти
Переболей, перегори,
Рви сердце, как письмо, на части,
Да, да
В слепой и нежной страсти
Переболей, перегори,
Рви сердце, как письмо, на части,
Как совладать с судьбою-дурой
Заладила свое — хоть плачь
Сосредоточенный и хмурый,
Смычком орудует скрипач
А Эдмонда не покинет
Дженни даже в небесах
ПушкинМой любимый, где ж ты коротаешь
Сиротливый век свой на земле
На город упали туманы
Холодною белой фатой…
Возникли немые обманы
Далекой, чужой чередой… Как улиц ущелья глубоки
Перевод с латинского
Доволен я своей судьбой
Всё — явь, мне ничего не снится
Лесок сосновый, молодой;
Бежит бесенок предо мной;
Я помню в детстве душный летний вечер
Тугой и теплый ветер колыхал
Гирлянды зелени увядшей
Пламя плошек,
Оставил дрожки у заставы,
Побрел пешком
Ну вот, смотри теперь: дубравы
Стоят кругом
Ну, поскрипи, сверчок
Ну, спой, дружок запечный
Дружок сердечный, спой
Послушаю тебя —
Напастям жалким и однообразным
Там предавались до потери сил
Один лишь я полуживым соблазном
Средь озабоченных ходил
Ночью и днем надо мною упорно,
Гулко стрекочет швея на машинке
К двери привешена в рамочке черной
Надпись короткая: «Шью по картинке»
Было на улице полутемно
Стукнуло где-то под крышей окно
Свет промелькнул, занавеска взвилась,
Быстрая тень со стены сорвалась —Счастлив, кто падает вниз головой: