* * * Могу смешить, как грустный мим...
Могу смешить, как грустный мим.
Величество без платья* –
Смешно, конечно. Быть смешным
Не для меня занятье.
Споткнувшись, в грязь упав лицом,
И мгле дивясь, как чуду,
Могу не видеть, но слепцом
Я не был и не буду.
Как все земные, уязвим,
Немую хитрость змея
Могу не слышать, но глухим
Быть просто не умею.
Темно ли в мире иль светло –
В душе несу свечу я.
Могу не понимать, но Зло,
Как запах дёгтя чую.
Лишь так подумал – вдруг огнём
В лицо дохнув безгрешно,
Мне кто-то в облике моём
Сказал, гордясь усмешкой:
“Не видь, не слышь, не понимай,
Смеши всё мирозданье...
В твоей душе и ад, и рай,
Вина и оправданье.
А честь и гордость – только дым”.
Но я ответил строго:
“Могу смешить, но быть смешным
Я не люблю. Ей-богу”.
__________________________________________________
*«Новое платье короля»— сказка датского писателя Ганса Христиана Андерсена.
В русском языке фраза мальчика, разоблачившего «наряд» короля, — «А король-то голый!» — стала крылатым выражением.
Её употребляют, когда вскрываются какие-то неприглядные или не соответствующие действительности свойства обсуждаемого человека или объекта.
Другие работы автора
* * * Проснулся, глаз полуоткрыл…
Проснулся, глаз полуоткрыл… И замер от конфуза – Прикрывшись мягким светом крыл, Передо мною Муза.
П О Э Т – Л И Р И К
Как в лепестках цветка простого, Растущего в лесной глуши, Он чует аромат души В наивной трепетности слова.
* * * Как наступательны приливы...
Как наступательны приливы Высокопарной пустоты… Так романтически красивы Любви увядшие цветы.
* * * Скрываясь от зноя...
Скрываясь от зноя, Тоскуя во мне, Померк, мучаясь, день. Стена предо мною,