1 мин
Слушать(AI)Питомец муз
Лугами, чащей
Иду, лихой повеса.
Пою средь бела дня.
И песне в лад сверкает,
Кружится и
Земля вокруг меня.
Дождаться бы
Весеннего
И птичьей кутерьмы.
А коль наступят стужи,
Я буду петь не
О радостях зимы.
Спою сто песен
Во славу снегопаду,
Узорам на окне.
Я знаю — день настанет:
Опять земля воспрянет,
И снова быть весне.
Где молодость и шутки,
Готов не спать я
И петь в любом краю.
Угрюмая
И та
Под музыку мою.
Без устали
Блуждаю
Я, музой окрылен.
Влечет меня дорога.
Но как побыть
Мне с той, в кого влюблен.
Перевод И.
Грицковой
Иоганн Гете
Иога́нн Во́льфганг Гёте (28 августа 1749 — 22 марта 1832) — немецкий писатель, мыслитель, философ и естествоиспытатель, государственный деятель.
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
Утешение в слезах
Перевод В Скажи, что так задумчив ты Все весело вокруг; В твоих глазах печали след; Ты, верно, плакал,
Ушедшей
Перевод О Так ты ушла Ни сном ни Я не виновен пред тобой
Дикая роза
Мальчик розу увидал, Розу в чистом поле, К ней он близко подбежал, Аромат ее впивал,
Фульский король
Король жил в Фуле дальной, И кубок Хранил он, дар Возлюбленной одной