·
2 мин
Слушать

Сонет. Фаустина Маратти. Перевод

Сонет Фаустина Маратти Перевод - лирика жизнь, жизньфилософия

Когда я в мыслях возвращаю времена,

Где дорогую потеряла я свободу,

Где радость лёгкая печальным дням в угоду

Амуром дерзким на века побеждена,


Тогда я грудь, что слёз и тяжести полна

Напрасно тешусь облегчить любви исходом.

Но не бывало, видно, это чудо сроду,

Расплата ждёт меня за то, что влюблена.


И вот, призвав холодный Разум, я рывком

Стрелу Амура рву из сердца в гневе жгучем.

Ах, если было бы то лёгким пустяком!


Но всё напрасно, ведь Любовь рукой могучей

Чуть глянув, вмиг меня в полон взяла силком.

И без защиты я – Любви нависли тучи.


***

Qualora il tempo alla mia mente riede,

In cui la cara libert; perdei,

E volse i lieti giorni in tristi e rei

Amor, che nel mio sen tiranno siede;


5Tento disciorre allor da i lacci il piede,

E trar d’affanni l’alma mia vorrei,

Ripensando all’orror de’ pianti miei,

E quale ho del servir cruda mercede.


Cos;, quando Ragion l’armi riprende,

10Meco risolvo, e di giust’ira accesa

Sveller tento lo stral, che il sen m’offende.


Ma il tento invan, poich; quel Ben ch’ha resa

Serva l’anima mia, se un guardo tende,

Vinta rimango, e non ho pi; difesa.

0
0
36
Подарок

Татьяна Игнатьева

Живу в Тихвине. По образованию режиссёр. Стихи пишу со школьных лет. Член Российского Межрегионального союза писателей. Семь авторских поэтичес…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Пальчик дорогой
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.