2 min read
Слушать

Шиллер

Перевод стихотворения Шиллера.У ручья красавец юный

Вил цветы, печали полн,

И глядел, как, увлекая,

Гнал их ветер в плеске волн.

«Дни мои текут и мчатся,

Словно волны в ручейке,

И моя поблекла юность,

Как цветы в моем венке! Но спросите: почему я

Грустен юною душой

В дни, когда все улыбнулось

С новорожденной весной.

Эти тысячи созвучий,

Пробуждаясь по весне,

Пробуждают, грудь волнуя,

Грусть тяжелую во мне.Утешение и радость

Мне не даст весна, пока

Та, которую люблю я,

И близка и далека…

К ней простер, тоскуя, руки, —

Но исчез мой сладкий бред…

Ах, не здесь мое блаженство —

И покоя в сердце нет! О, покинь же, дорогая,

Гордый замок над горой!

Устелю твой путь цветами,

Подаренными весной.

При тебе ручей яснее,

Слышны песни в высоте, —

В тесной хижине просторно

Очарованной чете».

0
0
Give Award

Константин Фофанов

Стихи Константина Фофанова. 18 мая 1862 года — 17 мая 1911 года. Яркий русский поэт-романтик, не входивший явно ни в одну из поэтических школ. А…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Я улыбку твою полюбил за износ
Ветер Перемен
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+