·
2 min read
Слушать

Crossing the water - перевод стихотворения С. Плат

Сквозь волны

Два странных силуэта в лодке плывут по озеру в ночи

Куда движение волн ту лодку несёт

От берегов Канады, скрывшихся в тени?

Свет проникает сквозь бутоны волн,

Их всплески не торопят нас вперёд

И, ударяясь о корму,как будто задают немой вопрос.

Холод ночной цепляясь за весло,

Вселяет черноту в плывущих рыб и наше естество,

Отставшая коряга на прощание словно помашет веткой-рукой.

А звёзды яркими кувшинками раскрылись на воде.

Как не остаться вечно в этой красоте,

Предавшись тишине и изумлению в душе?

24.10.14

Crossing the Water by Sylvia Plath

Black lake, black boat, two black, cut-paper people.

Where do the black trees go that drink here?

Their shadows must cover Canada.

A little light is filtering from the water flowers.

Their leaves do not wish us to hurry:

They are round and flat and full of dark advice.

Cold worlds shake from the oar.

The spirit of blackness is in us, it is in the fishes.

A snag is lifting a valedictory, pale hand;

Stars open among the lilies.

Are you not blinded by such expressionless sirens?

This is the silence of astounded souls.

0
0
395
Give Award

Holly Lvova

Fly at the height. Forgetting about care. So am I... Случается, что где-то затерялись чувства, И не найдется выхода речам. Ведь это все не тол…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Рудбекия (Золотые шары)
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+