О сопромате
Я был студентом — сессия, зачёт,
Железные основы сопромата.
Кто понимает в этом — не сочтёт
За чепуху рассказ стипендиата.
Да, было важно триста тех рублей
Мне получать. И потому отважно
Я поступил, когда среди друзей
пошёл к Неве, не выдержав соблазна.
Глаза слепил адмиралтейский шпиль,
Горел зачёт — я с этим быстро свыкся.
«Так ты готов?» — но я не находил
Разгадки, прислоняясь возле сфинкса.
Буксир тащился к пристани с баржой,
Речной трамвай проплыл два раза мимо.
Над городом томился день большой,
И были рядом Лёня, Лёша, Дима.
И столько невской молодой воды,
Такой запас столетья и здоровья,
Что никакой не виделось беды
Потратить день один на пустословье.
«Ну, что же?» — «Начинается...» — «Как раз...» -
«Вот через год...» — «Но это слишком долго!» -
«Как надо жить?.» — «Тайком ли, напоказ?» -
«И сколько сделать — столько или столько?»
Мы уходили по теченью вниз
И шли назад, касаясь парапетов,
Я думаю, что тот фиванский сфинкс
Нам задавал вопросы без ответов.
John Hamilton Reynolds
Other author posts
Sonnet Sweet Poets Of The Gentle Antique Line
Sweet poets of the gentle antique line, That made the hue of beauty all eterne; And gave earth's melodies a silver turn,--Where did you steal your art so right divine --Sweetly ye memoried every golden
Тревожная осень
Тревожная осень, над городом свист, Летает, летает желтеющий лист И я подымаю лицо за листом, Он медлит, летя перед самым лицом
Sonnet II On Robin Hood
The trees in Sherwood forest are old and good,--The grass beneath them now is dimly green; Are they deserted all Is no young With loose-slung bugle met within the wood:
В новую Англию
На первом этаже выходят окна в сад, Который низкоросл и странно волосат От паутины и нестриженных ветвей Напротив особняк, в особняке детсад,