1 min read
Слушать(AI)Pieszczotka moja Моя баловница
_(Перевод из Адама Мицкевича)
Моя баловница, отдавшись веселью,
Зальется, как птичка, серебряной трелью,
Как птичка, начнёт щебетать-лепетать,
Так мило начнет лепетать-щебетать,
Что даже дыханьем боюсь я нарушить
Гармонию сладкую девственных слов,
И целые дни, и всю жизнь я готов
Красавицу слушать, и слушать, и слушать!
Когда ж живость речи ей глазки зажжет
И щеки сильнее румянить начнет,
Когда при улыбке, сквозь алые губы,
Как перлы в кораллах, блеснут ее зубы —
О, в эти минуты я смело опять
Гляжуся ей в очи — и жду поцелуя,
И более слушать ее не хочу я,
А всё — целовать, целовать, целовать!
1849
Лев Мей
Стихи Льва Мея. (13 (25) февраля 1822 — 16 (28) мая 1862) — русский литератор: поэт, прозаик, драматург, переводчик. Автор стихов: Фринэ, Хозяин
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Канун 184 года
Уж полночь на дворе Еще два-три мгновенья - И отживающий навеки отживет И канет в прошлое - в ту вечность без движенья
Еврейская песня I Поцелуй же меня
Поцелуй же меня, выпей душу до дна… Сладки перси твои и хмельнее вина; Запах черных кудрей чище мирры стократ, Скажут имя твое — пролитой аромат
Царь Рампсенит
Из Г Гейне Только к дочери вошел Царь в чертоги золотые —
Псалом Давида на единоборство с Голиафом
Я меньше братьев был, о боже, И всех в дому отца моложе, И пас отцовские стада; Но руки отрока тогда