4 мин
Слушать

Прекрасная Дженет

«Спешите к родителю, Дженет!

Спешить к нему вы должны!

Спешите к родителю, Дженет —

Деньки его сочтены!»

Спешит к родителю Дженет,

Никак ей нельзя не спешить!

«Как жить мне дальше, родитель?

Как велите мне дальше жить?»

«О Дженет, вот тебе воля моя,

С ней стол и кров ты найдешь:

Хоть Милому Вилли ты сердцем верна,

Но за Галльского лорда пойдешь!»

«За старого Галльского лорда, отец?

Быть Галльскому лорду женой?

Клянусь! — говорит она. — Никогда

Не делить ему ложа со мной!»

Дженет спешит в светелку свою —

Никак ей нельзя не спешить!

И первый, кто постучался к ней,

Был Вилли — кому и быть!

«Нас разлучают, Вилли!

Разлучают нашу любовь!

Галльский лорд плывет из-за моря,

Он в жены меня берет.

Галльский лорд плывет из-за моря —

Меня с собой увезет!»

«Нас разлучают, Дженет?

Какая страшная весть!

Нас разлучают, Дженет?

Мне этого не перенесть!»

«К своим сестрам Мэг, Джин и Мэрион

Ты спеши при свете луны;

Поспешат пусть к Прекрасной Дженет —

Деньки мои сочтены!»

Вилли к сестрам Мэг, Джин и Мэрион,

Спешит при свете луны —

«О, спешите к Прекрасной Дженет —

Деньки ее сочтены!»

К Джин служанки спешат с башмаками,

Мэг подвязки принесены,

Мэрион шелковой шалью покрылась,

И они, тревоги полны,

Поспешили к Прекрасной Дженет

При свете полной луны.

……………….

«Родила я младенца, о Вилли!

И не надо меня корить!

Ты к себе унеси его, Вилли,

Я его не посмею кормить!»

И Вилли сыночка ласкает,

И ласки его нежны,

И к матушке он поспешает

При свете полной луны.

«Отчего это, матушка, в доме

Все двери затворены?

Мои светлые волосы мочит дождь,

И капли росы холодны.

А в объятьях моих сыночек продрог —

Дни младенчика сочтены!»

И пальцами, что ловки и длинны,

Мать засов отвела.

И руками, что ловки и длинны,

Младенца она взяла.

«А теперь, мой Вилли, спеши назад,

Милой Дженет слезы утри!

Ты одной кормилицей вскормлен был —

У младенчика будут три!»

Покамест Вилли у матери был,

Дженет в горячке лежит,

И входит к ней родитель ее:

«Одевайся к венцу!» — говорит.

«У меня голова разболелась, отец!

У меня разболелся бок!

Под венец не могу я идти, отец!

Я больна — да поможет мне бог!»

«Эй, служанки, спешите невесту одеть,

Ей наряд подберите к лицу!

Хоть умри она трижды сегодня к утру —

С Галльским лордом идти ей к венцу!»

А на этих был зеленый наряд,

И коричневый был на тех.

А на Дженет пурпурный был наряд,

И была она краше всех!

А у этих был скакун вороной,

И гнедые были у тех.

А у Дженет был белоснежный конь,

И была она лучше всех!

«Кто, Дженет, коня твоего поведет?

Кто поведет лучше всех?»

«Конечно, Вилли, возлюбленный мой,—

Я люблю его больше всех!»

И когда они в церковь святую пришли,

Чтоб супружеский дать обет,

Еле-еле держалась она на ногах,—

То алели щеки, то нет!

Вот пир начался, и закончился пир;

Все танцевать принялись.

«Эй! Подружек невесты велите позвать,

Чтобы за руки дружно взялись!»

Тут подходит к ней старичок — Галльский лорд.

«Пойдем танцевать!» — говорит.

«Прочь от меня, старичок Галльский лорд,

Мне ваш отвратителен вид!»

Тут Милый Вилли подходит к ней:

«Хочешь, кликну подруг?

Хочешь, с любой из подружек твоих

Выйду в веселый круг?»

«Мы знали немало хороших дней,

А будет их — не перечесть!

Зачем тебе, Вилли, подружки мои,

Ведь я в этом зале есть?»

И Милый Вилли опять подошел,

«Пойдем танцевать!» — говорит.

«Танцевать я с тобою согласна всегда,

Пусть хоть все у меня заболит!»

И за руку Вилли она берет,

А слезы слепят ее:

«Я рада с возлюбленным танцевать,

Хоть и ноет сердце мое!»

С ним в танце не покружилась она,

Не покружилась трех раз,

И повалилась к его ногам,

И встретила смертный час!

С колена подвязку она сняла,

С запястья сняла браслет:

«Отдайте это сынку моему,—

Сиротке с младенческих лет!»

Милый Вилли слугу своего зовет,

Отдает ему ключ от ларца:

«Ступай к моей матушке и скажи.

Что конь убил молодца,

И любить умоли сынка моего,

У которого нет отца!

Подите, подите, раздайте хлеб

И вино — я все отдаю!

День увидел кончину любимой моей,

Ночь увидит кончину мою!»

Схоронили ее возле церкви святой,

А он за оградой лежит.

Над ним растет шиповник густой,

Над ней береза шумит.

0
0
45
Подарок

Роберт Бёрнс

Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Мотивация временем
Приметы потепления
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.