·
1 мин
Слушать

Позёмка

Заверти вихри в чахоточной темени

В зимнюю падеру зенки соловые

Портят унынием тусклым в безвременье,

Где́ мне сипуга бьёт брови махровые.


Скрыли снега́ колеи проторённые

Давних подвод. И степными бывальцами

Узнана бледности дрёма, томлённая

Белой сусалью и снежными вальсами.


Вьялица мыкала шатко торосами,

Шастала в пади нивальной так медленно.

Трепет протяжный в метели елозящей

Бредит нелепость ту, мною воспетую.


Вы бы пастозным глаголом уведали

Живность метели, гулливой по-чёрному, –

Девушку лёгкую, всю разодетую

Пылью лилейной, и дивно белёсую.


Шёл по хрущатым сувоям кочующим.

Стлалась ниц за́мять по фирну зарытому,

Напрочь вдыхала мной, сумно тоскующим

В непогодь, данное свыше наитие.

0
0
238
Подарок

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Мотивация временем
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.