2 min read
Слушать

Nous avons pu tous deux fatigues du voyage

Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage,

Nous asseoir un instant sur le bord du chemin-

Et sentir sur nos fronts flotter le meme ombrage,

Et porter nos regards vers l«horizon lointain.

Mais le temps suit son cours et sa pente

inflexible

A bientot separe ce qu»il avait uni,-

Et l«homme, sous le fouet d»un pouvoir

invisible,

S«enfonce, triste et seul, dans l»espace infini.

Et maintenant, ami, de ces heures passees,

De cette vie a deux, que nous est-il reste?

Un regard, un accent, des debris de pensees.-

Helas. ce qui n«est plus a-t-il jamais ete?

— — —

Устали мы в пути, и оба на мгновенье

Присели отдохнуть, и ощутить смогли,

Как прикоснулись к нам одни и те же тени,

И тот же горизонт мы видели вдали.

Но времени поток бежит неумолимо.

Соединив на миг, нас разлучает он.

И скорбен человек, и силою незримой

Он в бесконечное пространство погружен.

И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:

От тех минут вдвоем какой остался след?

Обрывок мысли, взгляд… Увы, совсем немного!

И было ли все то, чего уж больше иет?

4 апреля 1838 (Перевод М. П. Кудинова)

0
0
62
Give Award

Федор Тютчев

Стихи Федора Тютчева. (23 ноября [5 декабря] 1803 — 15 [27] июля 1873) — русский лирик, поэт-мыслитель, дипломат, консервативный публицист. Авто…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

no comments
Всё пройдёт, просчитано судьбою это наперёд
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+