1 мин
Слушать(AI)The Jackfruit
I am like a jackfruit on the tree.
To taste you must plug me quick, while fresh:the skin rough, the pulp thick, yes,but oh,
I warn you against touching —the rich juice will gush and stain your
Translated by Nguyen Ngoc Bich
Ho Xuan Huong
Хо Суан Хыонг (вьетн. Hồ Xuân Hương, тьы-ном 胡春香)[1][2] — вьетнамская поэтесса, именуемая «царицей вьетнамской поэзии»
Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий
Другие работы автора
Weaving at Night
Lampwick turned up, the room glows white The looms moves easily all night longas feet work and push below Nimbly the shuttle flies in and out,wide or narrow, big or small, sliding in snug Long or short, it glides out smoothly
Picking Flowers
If you want to pick flowers, you have to hike Climbing up, don't worry about your weary bones Pluck the low branches, pull down the high Enjoy alike the spent blossoms, the tight buds
Day and Night
Peekaboo we used to play;my hands covered my face,your hands covered your face,incredible, there we were gone That is what we play now, yourhands on my face and my handson your eyes Incrediblehow we disappear into each other
The Cake That Drifts In Water
My body is both white and round In water I may sink or swim The hand the kneads me may be rough, But I still shall keep my true-red heart