7 мин
Слушать

Чанду и Чакор

В далёкие-предалёкие времена жил-был вор Чанду, имя которого было широко известно не только в этих местах, но и далеко за их пределами.

Не проходило и двух-трёх недель, чтобы он не совершил кражи, но проделывал он это так искусно, что никто не мог застать его на месте преступления.

Помогало Чанду и то, что он обладал даром понимать язык животных и птиц.
В те времена в одной из соседних стран правил царь Чакор.

Слава о его смелости и мудрости распространилась далеко за пределы его земель.

Ни один вор не отваживался совершать кражи во владениях Чакора.

Даже Чанду и тот до поры до времени не решался.

Но настал час, и, почувствовав, что он достаточно опытен и ловок,

Чанду отправился в царство Чакора.
По дороге Чанду встретил купца, который следовал в том же направлении.

Они обменялись обычными в таких случаях приветствиями и любезностями, и купец поинтересовался у Чанду, как его зовут и куда он держит путь.

Когда Чанду назвал своё имя, купец задрожал от страха, как лист на ветру.
- Не пугайся, - успокоил его Чанду. - Я обещаю, что не причиню тебе вреда.
И вдруг из придорожных кустов раздался писк куропатки.

К удивлению купца,

Чанду что-то сказал ей в ответ.
- Что всё это означает?- поинтересовался купец.
- Куропатка сообщила мне, что ты везёшь сто золотых монет в мешке вон на том осле, и посоветовала отобрать их у тебя,- с улыбкой ответил Чанду.- Но я сказал ей, что Чанду никогда не грабит своих друзей.
Купец облегченно вздохнул, однако при первой же возможности вынул монеты из мешка, завернул их в кушак и повязался им под халатом.

Как только он это проделал, из леса раздался вой шакала, а Чанду что-то ему ответил.
- О чём ты говорил с шакалом?- спросил купец.
- Шакал сказал, что ты мне не доверяешь и украдкой перепрятал монеты в кушак.

И ещё он посоветовал мне убить тебя и забрать золото.

Я же ему ответил, что если я назвал кого-нибудь своим другом, то не стану убивать или грабить его сколько бы ни было у него денег.
Стыдно стало купцу от этих слов.

Как он мог усомниться в честном слове Чанду?

Купец попросил своего попутчика простить его, и они весело продолжали свой путь.
Через несколько дней подошли они наконец к владениям царя Чакора.

Здесь Чанду распростился с купцом, заручившись его обещанием никому ничего не рассказывать.
Но купец есть купец - порода эта известна,- он сразу побежал к царю Чакору и сообщил, что в городе появился бывалый вор Чанду.

И решил царь ночью самолично выследить Чанду.
После захода солнца, когда закрылись лавки и опустели базары, а все жители попрятались по домам,

Чанду вышел из своего укрытия и ловко, не поднимая шума, заскользил по улицам города.

Тут он и встретил человека, который, как ему показалось, занимался тем же делом.

Но ведь в этом царстве нет воров, наверно, это ночной сторож",- подумал Чанду.
Как известно, зачастую успех на стороне того, кто нападает первым.

Вот и теперь, прокравшись незаметно вдоль стены,

Чанду приставил нож к горлу незнакомца и потребовал признаться, кто он.

Царь - это, разумеется, был он - понял, что столкнулся именно с тем, кого искал.
- Я вор,- промямлил царь,- но с той поры как Чакор взошёл на престол, я вынужден был расстаться со своим ремеслом.

Сегодня один купец сообщил, что в городе появился вор Чанду.

Вот я и ищу его, чтобы вместе поучаствовать в каком-нибудь деле.

Если я не ошибаюсь, ты и есть знаменитый вор Чанду?
- Вижу, ты человек сообразительный.

Я действительно тот, кого ты ищешь, и рад встрече с тобой.

С чего же мы начнём?
Царь повёл его к дому самого богатого торговца, но ворота были заперты, а дом охранялся ночным сторожем.

Чанду схватил сторожа за горло, связал и заткнул ему рот тряпкой.

Оставив пленника на попечение своего напарника, сам проник в дом.

И что же он там увидел?
При слабом свете масляного светильника над тяжёлыми счётными книгами склонился толстяк.

Он отчаянно вздыхал, не досчитываясь одного паи.

И сколько ни пересчитывал, всё не мог отыскать этого паи.

Время от времени к нему заходила жена, предлагая поесть, но он отмахивался от неё, как от назойливого комара.
Постоял Чанду, посмотрел на муки толстяка и потихоньку вышел на улицу.
- Почему же ты ничего не взял? - спросил его напарник.
- Да хозяин - настоящий скряга!

Не ест, не спит - и всё из-за какого-то жалкого паи.

Да если я возьму что-нибудь из его дома, он наверняка отдаст богу душу.

А я не хочу, чтобы из-за меня умер человек.

Пойдём в другое место.
Подумал царь и повёл его к дому придворного ювелира.

Чанду забрался внутрь и вскоре появился с большим узлом.

Оставив награбленное на попечение напарника, он снова проник в дом и, шаря в темноте, наткнулся на глиняный горшок.

Сняв с горшка крышку, нащупал какой-то порошок, попробовал на язык и понял, что это соль.

Тут Чанду поскорее выбрался на улицу, взял узел с награбленным и внёс его обратно в дом.
- Ничего не понимаю, зачем ты это сделал? - спросил его царь.
- Дело в том, что я ненароком вкусил соли у хозяев этого дома и, значит, стал их гостем.

Так как же я могу их ограбить?

Это против моих правил.

Может быть, пойдём ещё куда-нибудь?

А вообще-то зачем нам ходить по городу туда-сюда, пойдем-ка лучше ограбим дворец.

Если царь и потеряет малую толику своих сокровищ, он от этого не умрёт.

Пошли?
Повёл царь Чанду в свой дворец, а по дороге рассказал, якобы царское ложе, по слухам, покоится на четырёх золотых брусках.

И надо обладать большой сноровкой, чтобы извлечь эти бруски, не разбудив спящих.

Мысль эта захватила Чанду, и он заторопил царя.
Искусно обходя стражу,

Чанду со своим напарником пробрался в царскую спальню.

Тщательно отполированные бруски золота блестели даже в темноте.

Но как только они приблизились к ложу, из-под него раздался лай сначала одной, а затем и второй собаки.

Прислушался Чанду к их лаю и слышит, как одна собака говорит другой:
- А ведь это пришёл Чанду, и наверняка за золотыми брусками.

Будь осторожна.
- Да замолчи ты, глупая,- отвечает вторая. - Разве не видишь, сам хозяин привёл его сюда?

Что же ты разлаялась, бестолковая твоя голова?
Чанду повернулся к своему спутнику, поклонился ему и говорит:
- Чанду гордится тем, что у него сегодня такой напарник, как вы, о государь!
Царь опешил от таких слов и стал настаивать, чтобы Чанду рассказал, как он обо всём догадался.

Указывая на собак,

Чанду признался, что понимает язык животных и птиц.
Царю и без того понравился Чанду - покорил смекалкой и своими представлениями о чести.

А узнав, что тот ещё и с животными может переговариваться, он тут же предложил ему свою дружбу.

Чанду не мог отказать ему в этом и стал одним из самых близких советников царя.

0
0
297
Подарок

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Глаза цвета талого льда
Пора спать
Я по свету ходил
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.