·
3 мин
Слушать

Осидори

Эта грустная история случилась в провинции Мутсу, в тех местах, где когда‑то сквозь зеленые леса, росшие по склонам пологих холмов, текли реки с прозрачной водой.

Узкие тропинки пробивались через заросли бамбука и, преодолевая каменистые осыпи, бежали от одной деревни к другой, а вокруг царил покой, насыщенный мягким солнцем и голубым глубоким небом.

Люди здесь жили счастливо и мирно и свято чтили обычаи предков, хотя порой и с ними происходили удивительные вещи.

В одной маленькой деревне около леса жил в те времена молодой охотник по имени Сонйо.

Обычно ему везло, но в тот день вся дичь словно попряталась, и Сонйо пришлось возвращаться домой с пустыми руками.

В пути он почувствовал жажду и подошел к реке, чтобы ее утолить.

Вдруг на середине Аканумы, так называлась эта река, юноша увидел пару осидори.

Птицы безмятежно плавали и ныряли, весело резвясь.

Из старинных поверий было известно, что убивать осидори не к добру, но Сонйо испытывал сильный голод и поэтому выстрелил из своего лука.

Меткая стрела поразила селезня, а его подруга устремилась в камыши противоположного берега и там скрылась.

Охотник выловил мертвую птицу, принес домой и приготовил ее на ужин.

Сытый и спокойный, он лег в постель и быстро заснул.

Но сон его был тревожен и печален.

Ему привиделось, что в комнату вошла прекрасная женщина, встала у его изголовья и принялась плакать.

Она рыдала так громко, что Сонйо почувствовал, как от жалости его собственное сердце вырывалось из груди.

А женщина кричала ему сквозь слезы;
Почему?!

О почему ты убил Его?

В чем Он был виноват?

Мы были так счастливы вместе на Акануме, а ты Его убил!

Ну, что плохого Он тебе сделал?

Да знаешь ли ты, что натворил?

О!

Знаешь ли ты, какая жестокость, какая безнравственность оскверняет твое сердце?

Ведь ты убил и меня, потому что я не смогу жить одна без моего милого мужа!..

Я пришла только для того, чтобы тебе это сказать.
Она снова заплакала, да так жалобно, что ее голос проникал в самую глубину души охотника и сводил его с ума.

Затем рыдания переплелись со словами стихов:
Когда день начинает тускнеть,
Я зову его тщетно: приди!
Тень макомо
Как тень прошедшего счастья,
Не согреет меня одну.
После того как женщина произнесла это, она воскликнула:
Ах!

Ты не знаешь не можешь знать, что ты наделал!

Но завтра, если ты придешь к Акануме, ты увидишь, ты увидишь…
Сказав так и по‑прежнему проливая слезы, она ушла.
Когда утром Сонйо проснулся, сон оставался таким живым в его сознании, что он сильно встревожился.

Он вспомнил слова:

Но завтра, если ты придешь к Акануме, ты увидишь, ты увидишь…' Сильно взволнованный, юноша бросился к реке, чтобы скорее убедиться в том, что ночное видение было не более чем сном.
Когда он подбежал к воде, то увидел одинокую осидори, неподвижно застывшую на ее поверхности.

В этот самый момент и птица заметила Сонйо.

Вместо того чтобы укрыться в камыше, она поплыла прямо к нему, глядя ему в глаза странным пристальным взглядом.

Подплыв к его ногам, осидори изогнула шею, разодрала клювом свою грудь и умерла на глазах окаменевшего человека.
А Сонйо обрил свою голову и с той поры стал монахом.

0
0
81
Подарок

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Мерин
Нотки-художницы или как появилась радуга
Бодхисатва
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Приметы потепления
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.