[Original]Ich habe dich nie je so geliebt, ma
Als wie ich fortging von dir in jenem Abendrot.
Der Wald schluckte mich, der blaue Wald, ma soeurÜber dem immer schon die bleichen Gestirne im Westen standen.
Ich lachte kein klein wenig, gar nicht, ma
Der ich spielend dunklem Schicksal entgegenging —Während schon die Gesichter hinter
Langsam im Abend des blauen Walds verblaßten.
Alles war schön an diesem einzigen Abend, ma
Nachher nie wieder und nie zuvor —Freilich: mir blieben nur mehr die großen
Die abends im dunklen Himmel Hunger haben.[Translation]I never loved you more, ma
Than as I walked away from you that evening.
The forest swallowed me, the blue forest, ma
The blue forest and above it pale stars in the west.
I did not laugh, not one little bit, ma
As I playfully walked towards a dark fate —While the faces behind
Slowly paled in the evening of the blue forest.
Everything was grand that one night, ma
Never thereafter and never before —I admit it:
I was left with nothing but the big
And their hungry cries in the dark evening sky.