2 мин
Слушать

К Лиде Что значит взор

Что значит взор смущенный твой,

И сердца страстное биенье,

И непритворное волненье?..

Скажи, о Лида, ангел мой!

Давно ль на ложе сладострастья

Блаженства я испил фиал

И к груди страстной прижимал

Тебя, как сын веселый счастья?

Я зрел румянец алый твой

И груди белой колебанье,

Твое смущенье, трепетанье,

Когда прелестною рукой

Ты взоры робкие скрывала

И мне свободы не давала

Ступить порочною стопой

На ложе кротости невинной...

Мой дух любовию пылал,

Я счастья робко ожидал

И в страсти сильной, непрерывной

Нетерпеливою рукой

Отдернул полог сокровенный

И розу, полную весной,

Сорвал — в завет любви святой,

Мечтой блаженства увлеченный...

Я полный кубок счастья пил

Средь неги страстной и волненья,

На ложе розовом забвенья

Мой жребий временный хвалил!..

Но время счастья быстро мчится,

Денницы быстро луч блеснул:

Нам должно было разлучиться,

Ты спала, Лида, я взглянул...

И прелестей твоих собор,

При свете слабом обнаженный,

Лишь дымкой легкой сокровенный,

Очаровал мой дерзкий взор.

Но я, как узник страсти нежной,

Искал свободы от цепей

Средь роз душистых и лилей...

На груди страстной, белоснежной.

Исчез твой тихий сон как миг,

И ты в объятиях моих

С невольным ропотом взглянула,

Слеза в очах твоих блеснула...

И я, смущенный, робко ждал

Минуты грозной разлученья

И в миг счастливый упоенья

[Давно ль] тебя лобзал?..

И в неге тайной пресыщенья

В восторгах страсти утопал?..

О Лида! Прочь твое роптанье!

С тобою гений добрый твой!

Пусть время хладною рукой

Грозит прервать очарованье

Любви и счастья юных лет.

Исчезнет всё, как ранний цвет,

Исчезнет страсти ослепленье,

Минутой надо дорожить...

И непрерывно радость пить

Из полной чаши наслажденья!

0
0
66
Подарок

Владимир Раевский

Стихи Владимира Раевского. Владимир Федосеевич Рае́вский (28 марта [8 апреля] 1795 — 8 [20] июля 1872) — русский поэт и публицист, декабрист из …

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

До головокруженья душно
William Shakespeare Сонет 3 /свободный перевод/
Приметы потепления
Твоя стихия.
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.