My Divine Lysis
Espanol: Divina Lysi mía:perdona si me atrevoa llamarte así, cuandoaun de ser tuya el nombre no merezco. A esto, no osadíaes llamarte así, puestoque a ti te sobran rayos,si en mí pudiera haber atrevimientos. Error es de la lengua,que lo que dice imperiodel dueño, en el dominio,parezcan posesiones en el siervo. Mi rey, dice el vasallo;mi cárcel, dice el preso;y el más humilde esclavo,sin agraviarlo, llama suyo al dueño. Así, cuando yo míate llamo, no pretendoque juzguen que eres mía,sino sólo que yo ser tuya quiero. Yo te vi; pero basta:que a publicar incendiosbasta apuntar la causa,sin añadir la culpa del efecto. Que mirarte tan alta,no impide a mi denuedo;que no hay deidad seguraal altivo volar del pensamiento. Y aunque otras más merezcan,en distancia del cielolo mismo dista el vallemás humilde que el monte más soberbio, En fin, yo de adorarteel delito confieso;si quieres castigarme,este mismo castigo será premio.(English) My divine Lysis:do forgive my daring,if so I address you,unworthy though I am to be known as yours. I cannot think it boldto call you so, well knowingyou've ample thunderboltsto shatter any overweening of mine. It's the tongue that misspeakswhen what is called dominion—I mean, the master's rule—is made to seem possession by the slave. The vassal says: my king;my prison, the convict says;and any humble slavewill call the master his without offense. Thus, when I call you mine,it's not that I expectyou'll be considered such—only that I hope I may be yours. I saw you-need more be said?
To broadcast a fire,telling the cause suffices—no need to apportion blame for the effect. Seeing you so exalteddoes not prevent my daring;no god is ever secureagainst the lofty flight of human thought. There are women more deserving,yet in distance from heaventhe humblest of valleysseems no farther than the highest peak. In sum,
I must admitto the crime of adoring you;should you wish to punish me,the very punishment will be reward.
Sor Juana Ines de la Cruz
Other author posts
Phyllis
(Español)Lo atrevido de un pincel, Filis, dio a mi pluma alientos:que tan gloriosa desgraciamás causa corrió que miedo Logros de errar por tu causafue de mi ambición el cebo;donde es el riesgo apreciable¿qué tanto valdrá el acierto ...
To Her Portrait
This that you see, the false presentment planned With finest art and all the colored shows And reasonings of shade, doth but The poor deceits by earthly senses fanned Here where in constant flattery expand Excuses for the stains that old...
In Which She Satisfies A Fear With The Rhetoric Of Tears
This afternoon, my love, speaking to yousince I could see that in your face and walkI failed in coming close to you with talk, I wanted you to see my heart Love, whosupported me in what I longed to do,conquered the impossible to attain<b...
I approach and I withdraw
(Español) Me acerco y me retiro:¿quién sino yo hallar puedoa la ausencia en los ojosla presencia en lo lejos Del desprecio de Filis,infelice, me ausento ¡Ay de aquel en quien esaun pérdida el desprecio Tan atento la adoroque, en el ...