Песнь содружества
В хороший час,
Любовью и вином,
Друзья!
Мы песню
О дружестве споем!
Пусть здесь пирует с
Веселья щедрый бог,
Возобновляя пламя,
Что он в сердцах возжег!
Пылая новым жаром,
Сердца слились в одно.
Мы нынче пьем
Без примеси вино!
Дружней стаканы
За дружбу новых
И старых не
Испытанных друзей.
Нет большего богатства,
Чем дружбы естество.
Вкушайте радость братства,
Свободы торжество!
Как весел голос хора,
Как в лад сердца стучат:
И мелочные
Наш пир не омрачат!
Нам подарили
Свободный, ясный взор.
Выводят нас
На жизненный простор.
Идем все дальше,
Под вольности мотив,
От глупости и
Себя освободив.
И с каждым нашим
Бескрайней этот путь.
В очах горит отвага,
Стучит веселье в грудь.
Пусть мир перевернется
Все выдержат сердца:
Ведь дружба
На свете до конца!
Перевод Л.
Гинзбурга
Иоганн Гете
Другие работы автора
Помню как она глядела
Помню, как она глядела Помню губы, руки, грудь Сердце помнит - помнит Не забыть
Ушедшей
Перевод О Так ты ушла Ни сном ни Я не виновен пред тобой
Могила Анакреона
Перевод Д Здесь, где роза цветет, где лозы сплетаются с лавром, Где голубка манит, где нам цикада Чья здесь могила видна, на которой боги взрастили Жизни цветущий убор Анакреонов покой
Бог и Боядера Индийская легенда
Магадев, земли владыка, К нам в шестой нисходит раз, Чтоб от мала до велика Самому изведать нас;