6 мин
Слушать

Филемон и Бавкида

Ни злато, ни чины ко счастью не ведут:

Что в них, когда со мной заботы век живут?

Когда дух зависти, несчастным овладея,

Терзает грудь его, как вран у Промефея?

Ах, это сущий ад! Где ж счастье наконец?

В укромной хижине: живущий в ней мудрец

Укрыт от гроз и бурь, спокоен, духом волен,

Не алча лишнего, и тем, что есть, доволен;

Захочет ли за луг, за тень своих лесов

Тень только счастия купить временщиков?

Нет, суетный их блеск его не обольщает:

Он ясно на челе страдальцев сих читает,

Что даром не дает фортуна ничего.

Придет ли к цели он теченья своего,

Смерть в ужас и тоску души его не вводит:

То солнце после дня прекрасного заходит.

Примером в этом нам послужит Филемон.

С Бавкидой с юных лет соединился он;

Ни время, ни Гимен любви их не гасили:

Четыредесять жатв вдвоем они ходили

За всем в своем быту, без помощи других.

Все старится; остыл любовный жар и в них —

Однако в нежности любовь не ослабела

И в чувствах дружества продлить себя умела.

Но добрых много ли? Разврат их земляков

Подвигнул наконец на гнев царя богов:

Юпитер сходит к ним с своим крылатым сыном

Не с громом, не в лучах, а так, простолюдином,

Под видом странника, — и что ж? Везде отказ,

Везде им говорят: «Нам тесно и без вас,

Ступайте далее!» Отринутые боги

Пошли уже назад, как влеве от дороги,

Над светлым ручейком, орешника в тени,

Узрели хижину смиренную они

И повернули к ней. Меркурий постучался.

В минуту на крыльце хозяин показался.

«Добро пожаловать! — сказал им Филемон. —

Вы утрудилися, дорожным нужен сон —

Ночуйте у меня, повечеряя с нами;

Спознайтесь с нашими домашними богами:

Они скудельные, но к смертному добры.

У предков был и сам Юпитер из коры.

Но менее ль за то они в приволье жили?

Увы! теперь его из золота мы слили,

А он уже не так доступен стал для нас!

Бавкида! там вода; согрей ее тотчас;

Поставим, хлеб и соль; мы скудны, но усердны;

Дай все, что боги нам послали милосердны!»

Бавкида хворосту сухого набрала,

Потом погасший огнь в горнушке разгребла

И силится раздуть. Вода уже вскипает;

Хозяин путников усталых обмывает,

Прося за медленность его не осудить;

А чтоб до ужина им время сократить,

Заводит с ними речь, не о любимцах счастья,

Не о влиянии и блеске самовластья,

Но лишь о том, что есть невинного в полях,

Что есть полезного и лучшего в садах.

Бавкида между тем трапезой поспешает,

Стол ветхий черепком сосуда подпирает,

Раскидывает плат, кидает горсть цветов

И ставит хлеб, млеко и несколько плодов;

Потом худой ковер, который сберегала

На случай праздников, по ложу разостлала

И просит на него возлечь своих гостей.

Уже они, среди приветливых речей,

За вечерей вином усталость подкрепляют;

Но сколько ни пиют, вина не убавляют.

Бавкида, Филемон недвижимы стоят,

Со изумленьем друг на друга мещут взгляд,

И оба с трепетом пред путниками пали.

По чудодействию легко они познали

Того, кто вздымет бровь и зыблет свод небес!

«О боже! — Филемон дрожащий глас вознес. —

Прости невольного минуту заблужденья!

И мог ли смертный ждать такого посещенья?

О гость божественный! где взять нам фимиам?

Прилична ль наша снедь, толь скудная, богам?

Но чем и самый царь их угостит достойно?

Простым усердием: вот все, что нам пристойно!

Пусть море и земля им пиршество дадут:

Всесильные ему дар сердца предпочтут».

Бавкида с речью сей беседу оставляет

И входит в огород; там перепел гуляет,

Которого сама взлелеяла она;

Признанием к богам и верою полна,

Уже она его во снедь для них готовит;

Уже дрожащими руками птичку ловит,

Но птичка от нее ушла к стопам богов,

И милосердный Дий невинной дал покров.

Меж тем вечерня тень с гор пала на долины.

«Чета! иди за мной, — сказал отец судьбины. —

Сейчас свершится суд- на родину твою

Весь гнева моего фиал я пролию

И смерти все предам! пусть злые погибают:

Ни хижин, ни сердец они не отверзают».

Бессмертный рек и, горд, к хребту направил путь;

И ветр, предвестник бурь, ужасно начал дуть.

Бавкида, Филемон, на посох опираясь,

Под тяжкой древностью трясясь и задыхаясь,

Едва-едва идут; но с помощью богов

И страха взобрались на ближний из хребтов.

Вдруг сонмы грозных туч под ними разразились

И с шумом реки вод губительных пустились.

Вал гонит вал и мчит все, что ни попадет:

Скот, кущи и людей… исчезли, следа нет.

Бавкида родине вздох сердца посвящает

И взором, полным слез, у бога вопрошает:

«Пусть люди… но почто животных он казнит?»

Но чудо новое внезапу их разит:

Явился пышный храм, где куща их стояла;

Обмазка — мрамором, солома златом стала,

И тяжкие столпы по всем ее бокам

В минуту вознесли главы ко облакам!

Внутрь храма был везде представлен на порфире.

В страх будущим векам, сей дивный случай в мире-

Невидимо ваял все это божий перст.

Супруги мнят, что им Олимп уже отверст:

В смятенье, вне себя, на все кругом взирают.

«Бог, велий в благости! — потом они вещают. —

Мы видим храм; но кто служители ему?

Кто будет возносить к престолу твоему

Молитвы путников? О, если бы мы оба

Могли сподобиться в сем званьи быть до гроба!

О, если бы при том и гений смерти нас

Коснулся обоих в один и тот же час,

Чтоб мы друг по друге тоски не испытали!»

— «Да будет так, — сказал им бог, — как вы желали!»

И было так. Теперь дерзну ль поведать вам

О том, чему едва могу поверить сам?

В день некий путники в ограде сей божницы

С благоговением стояли вкруг двоицы

И слушали ее о бывших чудесах.

«Издревле, — Филемон вещал им, — в сих местах

Была весь грешников, жилище нечестивых;

Но Дий не потерпел сих извергов кичливых:

Он рек, настал потоп и всех их потребил.

Остались только мы — так бог благоволил!»

Тут Филемон взглянул на кроткую супругу.

И что? уже она, простерши руки к другу,

Вся изменяется, приемлет древа вид!

Он хочет ей сказать, обнять ее спешит;

Нет сил поднять руки, уста его немеют;

Супруга и супруг равно деревенеют;

Пускают отрасли, готовятся цвести;

Друг другу говорят лишь мыслию: прости!

Один предел и срок власть божья им послала:

Муж праведный стал дуб, Бавкида липой стала;

И зрители, все враз воскликнув: чудеса! —

В молчаньи набожном глядят на небеса.

Предание гласит, что к сим древам священным,

Под тяжестью даров бесчисленных согбенным,

Супруги на поклон текли из дальних стран,

По слуху, что им дар чудотворенья дан;

И те, которые к ним с верой приходили,

В цвету и в зиму дней друг друга век любили.

1805

0
0
18
Подарок

Иван Дмитриев

Стихи Ивана Дмитриева. (10 [21] сентября 1760 — 3 [15] октября 1837) — русский поэт, баснописец, государственный деятель; представитель сентимен…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Фауст краткое содержание
Мольба моя к тебе
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.