2 мин
Слушать

Материнское проклятье

«Коня ячменем накормите

И жареным мясом — слугу,

Сегодня к воротам любимой

Подъеду я, если смогу».

«О сын мой, останься со мною,

Останься, со мною, молю,

И самую лучшую в доме

Постель я тебе постелю».

«Не тянет меня ни к постели,

Ни к отчему очагу —

Сегодня к воротам любимой

Подъеду я, если смогу».

«Останься, о Вилли, останься,

Останься со мною, сынок,

И я напою тебя пивом,

Тебе испеку я пирог».

«О мать, не тянусь я к застолью,

Ни к пиву, ни к пирогу —

Сегодня к воротам любимой

Подъеду я, если смогу».

«Что ж, если не хочешь остаться

Ты дома хоть н’a ночь одну,

Молись, — ибо Клайд разольется,

Когда я тебя прокляну!..»

…Скакал он, спешил к переправе,

Где Клайд разъярившийся выл,

Рев Клайда, неистовый, буйный,

И войско бы остановил.

«О Клайд, пощади и помилуй,

Позволь в твои воды войти,

А если нужна тебе жертва —

Сгуби на обратном пути!»

Вперед и вперед продвигаясь,

Захлебываясь в глубине,

Теченье реки одолел он

И вышел на той стороне.

И вот наконец он, усталый,

Стоит у заветных дверей:

«Открой мне, любимая Мэгги,

Засов отодвинь поскорей,

Я вымок в реке и под ливнем —

Впусти меня и обогрей!»

«Я дверь никому не открою,—

Она отвечала во сне,—

Мой милый меня обнимает,

Другого не надобно мне».

«Впусти меня, милая Мэгги,

Скакал я издалека,

Проклятье на мне — и потопит

Меня этой ночью река».

«Все комнаты заняты, путник,

В одной джентльменов полно,

Другая наполнена сеном,

А в третьей хранится зерно».

…Проснулась прекрасная Мэгги,

И был ее голос, как стон:

«Приснился мне сон непонятный —

Да будет к добру этот сон!

Мне снился мой милый, мой Вилли,

Был бледен и пасмурен он».

«Лежи, не ворочайся, дочка,

Укройся и спину мне грей;

Еще не прошло получаса,

Как он отошел от дверей…»

«Эй, Вилли, вернись, мой любимый!»

Но крик ее ветер сносил,

А Вилли скакал к переправе,

Где Клайд разъярившийся выл,

Рев Клайда, неистовый, буйный,

И армию б остановил.

Все выше, бурля и беснуясь,

Его обступала вода,

А Вилли все ехал и ехал —

И в Клайде исчез навсегда.

Не видели Вилли отныне,

Нашли только плащ да седло.

Не видели больше и Мэгги,

Лишь ленту волной принесло.

И птицы кружились над Клайдом,

Над Клайдом, содеявшим зло.

0
0
16
Подарок

Роберт Бёрнс

Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.