5 min read
Слушать

Наследник Линна

О господа, откройте уши,

Сейчас я песню вам спою

О том, как лорд, наследник Линна,

Беспечно начал жизнь свою.

Мать выросла в семействе знатном,

Отец достойным лордом был,

Увы, они ушли на небо,

А он весельчаков любил.

И шли разгульные попойки,

Пиры с заката до утра,

А лучшей для него усладой

Была картежная игра.

Он хохотал, кутил, резвился,

В забаву деньги превращал

И не копил, а только тратил —

Тут и король бы обнищал.

Так лихо жил наследник Линна,

Пока совсем не сел на мель,

Настало время для продажи

Угодий, замков и земель.

В его семье слуга был хитрый,

Который, жаждя перемен,

Добился денег и богатства,—

Его прозвали Джон Безмен.

«Не унывай, наследник Линна,

Ведь я, покорный твой слуга,

Тебе дам золота и денег

За пашни, земли и луга».

«Увы, то золото, что было,

Теперь в руках других людей;

Дай, Джон, мне денег — а за это

Моими землями владей».

И Джон Безмен составил запись,

Где все учел и указал;

Увы, на каждый фунт уплаты

Земли он на три фунта взял.

Он деньги выложил охотно,

Он рад был сделке без потерь:

«Тебе — монеты, мне — поместья,

Я Линна властелин теперь!»

Так продал все наследник Линна,

Все оптом, до клочка земли,

Все, кроме нищенской лачуги,

Стоявшей от людей вдали.

Ему отец твердил пред смертью:

«Ты к жизни праведной негож,

Ты промотаешь все владенья,

Все золото ты проживешь.

Но этот дом не продавай ты,

Клянись Спасителем Христом;

Когда тебя весь мир оставит,

Найдешь ты друга в доме том…»

«Друзья, — сказал наследник Линна, —

Я вновь богат, давайте пить,

Тому вовек не знать веселья,

Кто золото привык копить».

Так было пропито без меры,

Без счета золотых монет;

И вот все золото исчезло,

Глядь — а друзей-то нет как нет.

В карманах пусто; три монетки

Всего осталось из добра:

Одна свинцовая, другие —

Из меди и из серебра.

«Увы, — сказал наследник Линна,—

Во всем я виноват один,

Я мог бы обойтись без денег,

Когда принадлежал мне Линн.

Но у меня друзей немало,

Чего бояться мне беды?

У всех займу я понемногу

И тем избавлюсь от нужды».

Один дружок больным сказался,

Другой и сам был весь в долгу,

А третий прочь прогнал, промолвив:

«Кормить лентяев не могу!»

«Увы, — сказал наследник Линна,—

Выходит, я же виноват?

А ведь друзьям жилось жеплохо

В те дни, когда я был богат!

Мне стыдно клянчить подаянье

У тех, кто пил мое вино.

Работать я не научился,

Красть и разбойничать грешно.

Пойду-ка, по отцову слову,

В тот дом, к безлюдным тем местам:

Когда меня весь мир оставил,

Найти я должен друга там».

И поспешил наследник Линна

Через болота прямиком

В уединенную долину,

В отцовский обветшалый дом.

Вот он пришел и огляделся,

Ища удобства и уют,

Но голы, пусты были стены

И так тоскливо было тут!

Напрасно свет дневной стремился

Вовнутрь, в жилище вход ища,—

Окошки низкие, слепые

Исчезли в зарослях плюща.

Ни стула, ни стола, ни лавки,

Ни очага, ни тюфяка,

И только мрачно и зловеще

Петля свисала с потолка.

К петле приколота записка,

А в ней написаны слова:

«Ты золото свое растратил,

Бездельник, жертва мотовства!

Твое безделье и беспутство

Давно предвидел я — и вот

Твой верный друг, — он от позора

И от стыда тебя спасет!»

Был поражен наследник Линна,

Загробный прочитав упрек,

И сердце от вины забилось,

И щеки стыд ему обжег.

И застонал наследник Линна,

Постигнув пагубность утрат:

«Да, по душе мне друг пеньковый,

И с ним я побрататься рад!»

Он голову просунул в петлю,

Всем телом на нее налег,

Упал — и в тот же миг увидел,

Как расступился потолок.

Он чуть не умер от испуга,

Но был он все-таки живуч;

Очнулся — вновь пред ним записка,

И золотой в записке ключ.

И вот из нового посланья

Узнал он место тайника,

В котором спрятаны надежно

Вместительных три сундука.

Два были с золотом червонным,

А третий полон серебра,

Бумага рядом, на бумаге —

Следы отцовского пера:

«Еще раз, сын мой, повторяю:

Живи, как должно, на земле,

И если прошлое не бросишь,

Окончишь жизнь свою в петле».

«Отец, — сказал наследник Линна,—

Я слово здесь тебе даю,

Что я исправлюсь — а иначе

В петле окончу жизнь мою».

Поклялся так наследник Линна

И прочь пошел от этих стен,

Шагал он торопливо к дому,

Где жил мошенник Джон Безмен.

Глядел тот важно, по-господски,

И спеси было в нем полно,

А за столом сидели лорды

И пили крепкое вино.

«Я рад, мой добрый Джон, что вижу

Тебя с достойными людьми;

Прошу тебя об одолженье:

Хоть сорок пенсов мне займи».

«Ступай отсюда прочь, бездельник,

И покорись своей судьбе;

Да буду я отвержен богом,

Когда хоть пенни дам тебе!»

Тогда сказал наследник Линна

Не Джону, а его жене:

«О леди, будьте милосердны,

Хоть что-нибудь подайте мне».

«Ступай отсюда! Я не стану

К подачкам нищих приучать;

А если вешать оборванцев,

То надобно с тебя начать!»

Но произнес один из лордов,

Что за столом у Джона пил:

«Эй, обернись, наследник Линна,

Ты, помню, добрым лордом был.

Ты был радушным, щедрым малым,

И это не забыли мы —

Тебе дарю я сорок пенсов

И столько же даю взаймы.

Ты, Джон, давай ему отныне

Вино и место у стола:

Ведь ты скупил его владенья,

И сделка выгодной была».

А Джон Безмен ответил злобно,

В торгашеский впадая пыл:

«Да буду я отвержен богом,

Коль не в убыток я купил!

Я говорю, наследник Линна,

Тебе и этим господам,

Что я дешевле на сто марок

Обратно все тебе отдам».

И тут сказал наследник Линна:

«Составьте, как велит закон,

Об этой новой сделке запись,—

А вот и деньги, добрый Джон!»

Упал на стол с веселым звоном

Битком набитый кошелек,

И Джон Безмен, объятый горем,

Ни слова вымолвить не мог.

Швырнул наследник Линна деньги:

«Ты, Джон, их должен сосчитать,

Тебе — монеты, мне — поместья,

Я Линна властелин опять!

А ты, что за меня вступился,

Ко мне сочувствие храня,—

Возьми обратно сорок пенсов

И сорок фунтов от меня».

«Увы, — заохала хозяйка,—

На горе мне такой обмен:

Вчера был «леди Линн» мой титул,

А нынче — «госпожа Безмен».

«Прощай, — лорд Линн сказал Безмену.—

А если снова, на беду,

Решу свои продать я земли,

К тебе я, Джон Безмен, приду…»

0
0
42
Give Award

Роберт Бёрнс

Антонич Роберта Бёрнса. (1759—1796) — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германс…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Рудбекия (Золотые шары)
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+