2 min read
Слушать(AI)

Comme en aimant le coeur devient pusillanime

Comme en aimant le coeur devient pusillanime,

Que de tristesse au fond et d«angoisse et

d»effroi!

Je dis au temps qui fuit: arrete, arrete-toi,

Car le moment qui vient pourrait comme un

abime

S«ouvrir entre elle et moi.

C»est. la l«aiffreux souci, la terreur implacable,

Qui pese lourdement sur mon coeur oppresse.

J»ai trop vecu, trop de passe m«accable,

Que du moins son amour ne soit pas du passe.

— — —

Как любящую грудь печаль и ужас гложат,

Как сердце робкое сжимается тоской!

Я времени шепчу: остановись, постой,

Ведь предстоящий миг, подобно бездне, может

Зиять меж ней и мной.

Неумолимый страх, предчувствие потери

На сердце налегли; я прошлым удручен,

Я слишком долго жил, но пусть, по крайней мере,

Не канет в прошлое ее любовь, как сон.

Начало 1850-х гг. (Перевод С. М. Соловьева)

Стихи Федора Тютчева. (23 ноября [5 декабря] 1803 — 15 [27] июля 1873) — русский лирик, поэт-мыслитель, дипломат, консервативный публицист. Авто
Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2025 Ryfma. All rights reserved 12+