Invitation to the Voyage
Imagine, ma petite,
Dear sister mine, how
Were we to go and take our
Leisurely, you and I—To lie, to love, to
Off in that land made to your measure!
A land whose suns' moist rays,
Through the skies' misty haze,
Hold quite the same dark charms for
As do your scheming
When they, in their like wise,
Shine through your tears, perfidiously.
There all is order, naught amiss:
Comfort and beauty, calm and bliss.
Treasure galore—ornate,
Time-glossed—would
Our chamber, where the rarest
Would blend their lavish scent,
Heady and opulent,
With wisps of amber-like perfumes;
Where all the
Splendid, rich ornaments—Deep mirrors, ceilings fine—would each,
In confidential tone,
Speak to the soul
In its own sweet and secret speech.
There all is order, naught amiss:
Comfort and beauty, calm and bliss.
See how the ships, asleep—They who would ply the deep!—Line the canals: to
Your merest whim they
From far-flung
And skim the seven seas. —On high,
The sunset's rays
In hyacinth and gold,
Field and canal; and, with the night,
As shadows gently fall,
Behold!
Life sleeps, and
Lies bathed in warmth and evening light.
There all is order, naught amiss:
Comfort and beauty, calm and bliss.
Original VersionL'invitation au
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceurD'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et
Au pays qui te ressemble!
Les soleils
De ces ciels
Pour mon esprit ont les
Si
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleursMêlant leurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parleraitÀ l'âme en
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces
Dormir ces
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour
Ton moindre
Qu'ils viennent du bout du monde.— Les soleils
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or;
Le monde
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Charles Baudelaire
Другие работы автора
Une Gravure Fantastique A Fantastic Engraving
Ce spectre singulier n'a pour toute toilette, Grotesquement campé sur son front de squelette, Qu'un diadème affreux sentant le carnaval Sans éperons, sans fouet, il essouffle un cheval,
Spleen IV
Quand le ciel bas et lourd pèse comme un Sur l'esprit gémissant en proie aux longs ennuis, Et que de l'horizon embrassant tout le II nous verse un jour noir plus triste que les nuits;
LAlbatros The Albatross
Souvent, pour s'amuser, les hommes Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, Qui suivent, indolents compagnons de voyage, Le navire glissant sur les gouffres amers
Correspondances Correspondences
La Nature est un temple où de vivants Laissent parfois sortir de confuses paroles; L'homme y passe à travers des forêts de Qui l'observent avec des regards familiers