1 min read
Слушать(AI)

Сосновый бор

Бор сосновый гору

пологом одевает.

Так большая любовь

всю жизнь закрывает.

Ничего не оставив,

чем бы ни завладела,

так любовь затопляет

и душу и тело.

Была гора на заре

розовой землею,

но сосны закрыли

ее чернотою.

(Как розовый холмик,

душа была прежде;

а любовь ее одела

черной одеждой).

Отдыхает ветер,

и бор замолкает;

так молчит человек,

когда сердце страдает.

И думают сосны,

черны и огромны,

как некто, с печалью

мира знакомый.

Бор сосновый, думать

с тобою не должна я:

боюсь припомнить,

что я — живая.

Нет, нет, не молчи,

дай уснуть в твоем шуме;

не молчи, словно люди,

погруженные в думы!

Перевод О. Савича

Gabriela Mistral, seudónimo de Lucila Godoy Alcayaga​ (Vicuña, 7 de abril de 1889-Nueva York, 10 de enero de 1957), fue una poeta, diplomática y
Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2025 Ryfma. All rights reserved 12+