1 min read
Слушать(AI)Хвала Хафизу
Хафиза я люблю давным-давно
За то, что, с мудрецами заодно
Переступив запреты Магомета,
Он пьет и славит доброе вино,
За то, что розе пурпурного цвета
Хвалы куренье им возожжено,
За то, что ей в застолье у поэта
Хозяйки положение дано.
Вино и роза — спутники по праву,
Меж ними сходных качеств — не одно:
У них обоих цвет горяч на славу,
Благоуханье терпко и пьяно.
Вдыхай дыханье розы колдовское
И пей вино, чтоб показалось дно —
И ты узнаешь многое такое,
О чем узнать из книжек мудрено.
Лепечет роза: «Словно в быстром беге
Живу, являя красоты зерно».
Журчит вино: «Со мной забудешь в неге,
Как больно бьет судьбы веретено».
Огюст Барбье
Анри́-Огю́ст Барбье́ (фр. Henri-Auguste Barbier, 29 апреля 1805 — 13 февраля 1882) — французский поэт, драматург, принадлежавший к романтической
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Бук
Есть дерево в лесу с величественной кроной — Высокий, статный бук Покров его зеленый Вкруг серого ствола спадает до корней,
Гимн смерти
Я ныне смерть пою, к людским мольбам глухую, Но в жалобу и плач стихи не облеку я, Хулу в стихи не приведу — Я буду петь ее торжественной хвалою,
Идол
1 За дело, истопник Раздуй утробу горна А ты, хромой Вулкан, кузнец,
Благодарность
Иным даны богатства рая, И дом от роскоши трещит Дарами щедро осыпая, Судьба, любовница слепая,