2 min read
Слушать

Майбутнє

Тобі, надіє трудящого люду,

До ніг падуть турботні наші будні;

І з голоду, з безладдя, з цього бруду

Простуєм шлях у мрійливе майбутнє.

Бо ця доба, що з нами настає,

Цей рік і місяць, день і ця година

Співають нам про владарство твоє,

Що тільки ти – надія їх єдина.

Батьки вмирають, родяться сини.

Ростуть вони і прийдуть на готове.

Чи не для них настужувались ми?

Чи не для них пролляли стільки крові?

І заснемо, як листя восени,

Одійдемо, як ті хмарки на

Про тебе снили дивовижні сни,

До тебе прагли, гинули за тебе.

І селянин із плугом у руках,

Що борознами ці поля мережить,

І той літун, що, мов той птах,

За ворогом з далекогляду стежить,

І робітник, що глиби скелі коле,

І військовий, що спокій береже,

З них кожний творить, кожний молить:

Приходь уже!

Приходь уже!

Чи ж не для тебе родяться співці,

Що в холоді убогої

Збирають вирази та образи багаті,

Виносять їх на площі й вулиці?..

Вони, – самітні все своє життя,

Виховують, захоплюють борця,

Бо ритмом днів твоїх зворушують серця.

Тобі ж і я оддав свої чуття.

І маляри малюють без кінця

Картини, краєвиди та портрети,

А потім з рук голодного

Оті ескізи, радісні

Так ваблять і милують очі,

Бо це про тебе наші сни пророчі,

Ти зміст пісень, картин і всіх поем,

Основа всіх різноманітних тем.

Дивлюсь на фільму в кілька тисяч метрів,

На Гіггінса,

Некрополь чи на Газ,

Мене виводить із сучасних

Чиясь рука у той майбутній час,

Де буде світло, радісно, прозоро,

Де буде серцю і рукам

І легко так для працьовитих

Вже близько він, отой веселий час!

Як віоліна чи п’яніно дзвонить,

Мов з леготом у березні фіалка,

А балерина голову

Чутливим жестом, мов сумна весталка,

Про тебе марю, марю ніч і день.

Майбутнє, ти мотив моїх пісень,

До тебе ритм і кожна рима кличе

Й вони твої надійні будівниці.

Тобі складаю цю весільну оду,

Майбутня втіхо змучених сердець,

З мільйонами розкутого

До тебе потом молиться й співець:

Приходь уже, надіє цього люду!

Зроби вже раз минулому кінець!

Тобі одній співати буду,

Тобі сплету останній свій вінець.1923.

З

И

Ш

Ь”,

Й

Р

0
0
32
Give Award

Дмитро Загул

Стихи Дмитро Загула. (укр. Дмитро Юрійович Загул; 1890—1944) — украинский поэт, переводчик. Автор стихов: Прийшов, як звір із нор пустелі, Очі з…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ароматное цветение сирени
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+