2 min read
Слушать

My Heart My Traveler with English Translation

Dil e man Musafir e

Meray dil meray musafirhua phir sey hukm sadirk watan badar hon hum tumdein gali gali sadainkarein rukh nagar nagar kake suraagh koi paein kisi yar e nama bar kahar ik ajnabi sey poocheinjo pata tha apney ghar kasar e kooey nashenayan hamein din sey raat karna kabhi iss sey baat karnakabhi us sey baat karnatumhein kya kahoon key kya heyshab e gham buri balaa heyhamein yeh bhi tha ghaneematjo koi shumaar hotahamein kya bura tha marnaagar eik baar

English translation:

My heart, my fellow

It has been decreed

That you and I be exiled,go calling out in every street,turn to every town.

To search for a clueof a messenger from our Beloved.

To ask every strangerthe way back to our home.

In this town of unfamiliar folkwe drudge the day into the

Talk to this stranger at times,to that one at others.

How can I convey to you, my friendhow horrible is a night of lonliness *It would suffice to meif there were just some countI would gladly welcome deathif it were to come but once.

Translation by Hamid Rahim Sheikh (London 1978.

Taken from the collection My Heart,

My Traveler )* adapted from a couplet by Ghalib

0
0
42
Give Award

Faiz Ahmed Faiz

Faiz Ahmad Faiz (13 February 1911 – 20 November 1984) was a Pakistani Muslim Marxist, poet, and author in Urdu. He was one of the most celebrate…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Мотивация временем
Любовь как сон
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+