1 min read
Слушать(AI)О бойшакх пылающий внемли!
О бойшакх пылающий, внемли!
Пусть твой горький вздох аскета возвестит распад
расцвета,
Пестрый сор сметет, кружа в пыли.
Пусть уйдут воспоминанья, отголоски песни ранней,
Дымка слез рассеется вдали.
Утомление земное одолей, разрушь
Омовеньем в жгучем зное, погруженьем в сушь.
Утомленность каждодневным истреби в пыланье гневном,
Гулом раковины грозным искупленье ниспошли,
От блаженного покоя исцели!
Перевод М.Петровых
Рабиндранат Тагор
Стихи Рабиндраната Тагора. 7 мая 1861 — 7 августа 1941. Индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель. Автор стихов: К ци
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Что-то от легких касаний
Что-то от легких касаний, что-то от смутных слов,- Так возникают напевы - отклик на дальний зов Чампак средь чаши весенней, полаш в пыланье цветенья
Индиец ты гордость свою не продашь
Индиец, ты гордость свою не продашь, Пусть нагло глядит на тебя торгаш Он прибыл с Запада в этот край,— Но шарфа ты светлого не снимай
О я знаю пройдут
О, я знаю, пройдут Мои дни, пройдут, И в каком-то году предвечерней порою Потускневшее солнце, прощаясь со мною,
Женщина
Ты не только творение бога, не земли порожденье ты,— Созидает тебя мужчина из душевной своей красоты Для тебя поэты, о женщина, дорогой соткали наряд, Золотые нити метафор на одежде твоей горят