2 min read
Слушать

Месопотамия

Перевод В. Дымшица

Они к нам не вернутся — их, отважных, полных сил,

Отдали в жертву, обратили в прах;

Но те, кто их в дерьме траншей бессовестно сгноил,

Ужель умрут в почете и в летах?

Они к нам не вернутся, их легко втоптали в грязь,

Лишив подмоги, бросив умирать;

Но те, кто смерти их обрек, над ними же глумясь,

Ужель нам с теплых мест их не согнать?

Нам наших мертвых не видать до Страшного Суда,

Пока прочна оград закатных медь,

Но те, болтавшие вовсю, большие господа,

Ужель опять дано им власть иметь?

Ужель с грозой пройдет наш гнев, ужель простим и

Ужель увидеть снова мы хотим,

Как ловко и легко они опять наверх вползут

С изяществом, присущим только им?

Пускай они нам льстят и лгут, мороча дураков,

Пускай клянутся искупить свой грех,

Ужель поддержка их друзей и хор их должников

Им обеспечат, как всегда, успех?

Всей жизнью им не искупить и смертью не стереть

Навеки запятнавший нас позор;

Ужель у власти Лень и Спесь и дальше нам терпеть

Безмолвно, как терпели до сих пор?

0
0
121
Give Award

Редьярд Киплинг

Произведения Редьярда Киплинга. 30 декабря 1865 — 18 января 1936. Английский писатель, поэт и новеллист. Автор произведений: «Книга джунглей», «…

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Бодхисатва
Мальчик с трубкой
Фауст краткое содержание
Мотивация временем
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+