Как сладок мне покой у Карадага,
Где серый конь со звёздочкой во лбу,
Степей кипчакских гордость и отвага,
Влюбился в волн прибрежных ворожбу.
Пусть шепчет море, шелестя о камни,
И тело плавит солнцем, как свечу
И голубых холмов мне тянет длани
Тот край, где я остаться захочу.
В воде играют солнечные блики,
Серебряной искристой чешуёй…
О, Коктебель, прекрасный полудикий,
Как серый конь с манящею Звездой.
Коктебель… Мне почудилось в этом названии что-то французское. И захотелось узнать что же означает это слово?
Оказалось, существуют две версии происхождения названия небольшого посёлка на берегу Чёрного моря.
Согласно первой из них K;kt;bel переводится с крымско-татарского как «край голубых холмов» (k;k — серо-голубой, t;be — холм, el — край, местность). Поэтическую этимологию этого названия можно встретить в большинстве путеводителей.
Но меня больше впечатлила вторая версия. Дело в том, что на крымскотатарском языке словом t;bel называют «звёздочку» на лбу у животного, а k;k t;bel значит «серый [конь] со звёздочкой на лбу». Историки склоняются к тому, что кёктёбель — это название кипчакского рода, кочевавшего в Средние Века в степной части Крыма.
Так в моем стихотворении появился Конь со звездою во лбу.