·
2 мин
Слушать

Nous avons pu tous deux fatigues du voyage

Nous avons pu tous deux, fatigues du voyage,

Nous asseoir un instant sur le bord du chemin-

Et sentir sur nos fronts flotter le meme ombrage,

Et porter nos regards vers l«horizon lointain.

Mais le temps suit son cours et sa pente

inflexible

A bientot separe ce qu»il avait uni,-

Et l«homme, sous le fouet d»un pouvoir

invisible,

S«enfonce, triste et seul, dans l»espace infini.

Et maintenant, ami, de ces heures passees,

De cette vie a deux, que nous est-il reste?

Un regard, un accent, des debris de pensees.-

Helas. ce qui n«est plus a-t-il jamais ete?

— — —

Устали мы в пути, и оба на мгновенье

Присели отдохнуть, и ощутить смогли,

Как прикоснулись к нам одни и те же тени,

И тот же горизонт мы видели вдали.

Но времени поток бежит неумолимо.

Соединив на миг, нас разлучает он.

И скорбен человек, и силою незримой

Он в бесконечное пространство погружен.

И вот теперь, мой друг, томит меня тревога:

От тех минут вдвоем какой остался след?

Обрывок мысли, взгляд… Увы, совсем немного!

И было ли все то, чего уж больше иет?

4 апреля 1838 (Перевод М. П. Кудинова)

0
0
62
Подарок

Федор Тютчев

Стихи Федора Тютчева. (23 ноября [5 декабря] 1803 — 15 [27] июля 1873) — русский лирик, поэт-мыслитель, дипломат, консервативный публицист. Авто…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Уходил поначалу призыв на войну
«И вырвал грешный мой язык!»
Я улыбку твою полюбил за износ
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.