1 min read
Слушать(AI)The Jackfruit
I am like a jackfruit on the tree.
To taste you must plug me quick, while fresh:the skin rough, the pulp thick, yes,but oh,
I warn you against touching —the rich juice will gush and stain your
Translated by Nguyen Ngoc Bich
Ho Xuan Huong
Хо Суан Хыонг (вьетн. Hồ Xuân Hương, тьы-ном 胡春香)[1][2] — вьетнамская поэтесса, именуемая «царицей вьетнамской поэзии»
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Three-Mountain Pass
A cliff face Another And still a third Who was so skilled to carve this craggy scene:the cavern's red door, the ridge's narrow cleft,the black knoll bearded with little mosses
To A Couple Of Students Who Were Teasing Her
Where are you going, my dear little greenhorns Here, I'll teach you how to turn a verse or two Young drones sucking at withered flowers, Little goats brushing horns against a fence
Spring-Watching Pavilion
A gentle spring evening arrivesairily, unclouded by worldly dust Three times the bell tolls echoes like a wave We see heaven upside-down in sad puddles Love's vast sea cannot be emptied
Picking Flowers
If you want to pick flowers, you have to hike Climbing up, don't worry about your weary bones Pluck the low branches, pull down the high Enjoy alike the spent blossoms, the tight buds