1 min read
Слушать(AI)Кж ВМ Волконской
On peut tres bien, mademoiselle,
Vous prendre pour une maquerelle,
Ou pour une vieille guenon,
Mais pour une grace, — oh, mon Dieu, non. [1]Посвящено фрейлине императрицы Елизаветы Алексеевны. Приняв Волконскую в темном коридоре за ее горничную Наташу, Пушкин поцеловал княжну. Она пожаловалась Александру I. Дело было замято.[1] Перевод:
Очень легко, сударыня,
Принять Вас за сводню
Или за старую обезьяну,
Но за грацию, — о боже, нет! (фр.)
Александр Пушкин
Стихи Александра Пушкина. 26 мая 1799 — 29 января 1837. Русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направлени
Comments
You need to be signed in to write comments
Other author posts
Птичка божия не знает
Отрывок из поэмы «Цыганы» Пушкина. Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда; Хлопотливо не свивает
Русалка (поэма)
БЕРЕГ ДНЕПРА. МЕЛЬНИЦА Мельник, Дочь его. М е л ь н и к Ох, то-то все вы, девки молодые,
Бахчисарайский фонтан
Гирей сидел потупя взор; Янтарь в устах его дымился; Безмолвно раболепный двор Вкруг хана грозного теснился.
Полтава
Посвящение Тебе — но голос музы тёмной Коснется ль уха твоего? Поймешь ли ты душою скромной