2 min read
Слушать(AI)

A son amant Egle sans resistance…

A son amant Egle sans resistance

Avait cede — mais lui pale et perclus

Se demenait — enfin n’en pouvant plus

Tout essouffle tira… sa reverance, —

«Monsieur, — Egle d’un ton plein d’arrogance,

Parlez, Monsieur: pourquoi done mon aspect

Vous glace-t-il? m’en direz vous la cause?

Est-ce degout?» — Mon dieu, e’est autre chose.

«Exces d’amour?» — Non, exces de respect.Перевод: Любовнику Аглая без сопротивления

Уступила, — но он, бледный и бессильпый,

Выбивался из сил, наконец в изнеможении

Совсем запыхавшись удовлетворился… поклоном.

Ему Аглая высокомерным тоном:

«Скажите, милостивый государь, почему же мой вид

Вас леденит? Не объясните ли причину?

Отвращение?» — «Боже мой, не то».—

«Излишек любви?» — «Нет, излишек уважения» (фр.).1821 г.

Стихи Александра Пушкина. 26 мая 1799 — 29 января 1837. Русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направлени
Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2025 Ryfma. All rights reserved 12+