6 мин
Слушать

Рафара дева вод

Я пришел сегодня, я рассказываю.
Дева Вод - так говорят старики, я тут ни при чем - жила в заколдованном замке, в глубине Зеленых Вод.

У нее были длинные волосы цвета огня.

Рафара - вот какое у нее было имя, а ее маленькую рабыню звали Икала.
Однажды они тайком убежали из дому, чтобы порезвиться на розовом песке у берега Вод.

Андриамбахуака заметил их игры и хотел поймать деву Зеленых Вод.

Но Рафара вместе с рабыней бросилась в реку, и он не успел ее схватить.

Грустно было Андриамбахуаке, что красивые девушки исчезли.

Он постоял немного и вернулся в свою большую хижину на холме.
На следующий день Андриамбахуака пошел к мпанандру Рэникутумбе и попросил разложить сикиди.
- Желаю тебе благоденствия, отец,- сказал Андриамбахуака.
- Ты в тревоге?

Что с тобой, сын? - спросил мпанандру.
- Там, на берегу Зеленых Вод я видел двух прекрасных девушек, мне очень хочется взять одну из них в жены.

Но они исчезли, и вода сомкнулась над их головами.
Рэникутумбе раскинул зернышки сикиди и сказал:
- Да, сын, эти девушки живут на дне Вод, и без моей помощи тебе не получить ту, которую ты желаешь.
- Что же я должен сделать? - спросил Андриамбахуака колдуна.
- А вот что...

Но тебе придется дать мне в уплату черного петуха, который еще ни разу не кукарекал, и пять серебряных монет!
- Хорошо,- согласился Андриамбахуака.
- Вот тебе уди цара.

Заройся в песок в том месте, где они играют.

Когда они придут, подожди, пока вода на них совсем высохнет, а потом беги и хватай их за волосы.
Андриамбахуака пошел и спрятался в песке.

Немного погодя дева Зеленых Вод вместе с рабыней вышла на берег.

Андриамбахуака долго следил за девушками, и когда увидел, что на них не осталось ни капельки воды, тихонько подкрался и схватил их за волосы.
Я хочу взять тебя в жены,- сказал Андриамбахуака Рафаре.
Рафара ничего не ответила, и Андриамбахуака оробел: он испугался, что она немая.

Он подождал немного, а потом отвел ее к себе и сказал людям:
- Вот, люди.

Я привел Рафару из Зеленых Вод.

Она будет моей главной женой.
- Кто ее отец?

Кто ее мать?

Откуда она родом? - стали спрашивать люди.
Андриамбахуака ничего не мог им сказать.

А Рафара и Икала молчали; они стояли беззвучно, как камни, как стволы мертвых деревьев.

Люди спустились с холма и разошлись, качая головами.
Сколько-то времени прошло после свадьбы, и Рафара родила сына.

Однажды, когда Андриамбахуака ушел на рисовые поля, ребенок расплакался.

Мать взяла его на руки и стала укачивать:
О крупинка жизни моей, моя любовь,
Равелунахана...

Равелунахана.
Спи, молчи...

Спи, молчи.
Рафара пела, и голос ее звенел, как маленький колокольчик.

Одна рабыня услышала, как она поет, и, когда Андриамбахуака вернулся, приблизилась к нему и зашептала на ухо:
- О господин, пока ты был на рисовых полях, я присела около загона для быков погреть на солнце свои болячки и вдруг услышала, что твоя жена поет.

Когда тебя нет, она разговаривает и голос ее звенит как серебряный колокольчик.
- Поклянись, что это правда!

Она в самом деле пела?
- Клянусь тебе, она пела, - сказала рабыня.

Андриамбахуака пошел в хижину и спрятался под циновкой рядом с Рафарой и Икалой.

Ребенок заплакал, мать стала его укачивать и запела.

Услышав ее голос,

Андриамбахуака выскочил из-под циновки и закричал:
- О Рафара, значит, когда меня нет, ты говоришь!

Но Рафара снова онемела.

Он упрашивал ее и что только ни делал, чтобы заставить говорить, но она ни за что не хотела произнести ни слова; даже брань не заставила ее открыть рот.

Тогда Андриамбахуака стал ее бить и бил до тех пор, пока совсем не обессилел.
Рафара молчала, только из глаз у нее крупными каплями падали слезы.

Вдруг послышался страшный шум, и Андриамбахуака со страхом увидел, что слезы Рафары превратились в бурный поток, который с грохотом устремился к Зеленым Водам.

Рафара и Икала бросились в воду, а отец с сыном остались в хижине.
Андриамбахуака взял мальчика на руки и бросился вслед за женой.
Рафара, дева Вод,
Рафара, дева Вод,
Вернись!

Я отдам тебе самое дорогое, что есть на свете:
Старшего сына, младшего сына,
Отца и мать, - так звал ее Андриамбахуака.
Андриамбахуака,

Андриамбахуака,
Я говорю тебе: старший сын и младший сын,
Отец и мать -
Это не дары для меня,-
так отозвалась Рафара.

Андриамбахуака побежал на голос и закричал:
Рафара,

Рафара, дева Вод!
Я отдам тебе старшего сына, младшего сына,
Отца с матерью,
Сто рабов и тысячу быков!

Рафара ответила:
Андриамбахуака,

Андриамбахуака!..
Старший сын и младший сын,
Отец с матерью,
Сто рабов и тысяча быков -
Это не дары для меня.
Пока они так перекликались,

Рафара и Икала доплыли до середины Зеленых Вод.

Огромный крокодил, выставив наружу угрюмый глаз, сторожил эти места.
Крокодил, о крокодил голубой,
Спишь ты?

Не видишь ты?
Дочь Вод пришла.
Почему не раскрываются перед ней двери?

Крокодил, стороживший первую гряду кораллов, очень удивился, услышав этот голос.

Он подплыл к скале.

Дева Вод и ее рабыня взобрались к нему на спину и миновали семь коралловых гряд, которые расступались перед ними и тут же снова смыкались.

И все большие и маленькие крокодилы с чешуйчатыми спинами смотрели, как они плывут, и радостно переговаривались:
- Это правда?

Дева Зеленых Вод вернулась?
- Ну да,- сказал огромный самец,- это она, я ее узнаю.

А Андриамбахуака все стоял на берегу и горько плакал:
Рафара, дева Вод,
Вернись, вернись, прошу тебя.
Твой муж в беде.
Твой сын в нужде.
Долго жаловался Андриамбахуака, пока не выплыли из воды два крокодила, прожившие на свете много сотен лет.

Их послали родители Рафары, чтобы привести его и мальчика.
- Мы задохнемся в воде и умрем,- сказал Андриамбахуака.
Но крокодил побольше успокоил его:
- Не бойся.

Пока вы с нами, ничего дурного не случится.
Они погрузились в воду и даже не замочили одежду.

Долго плыли они за крокодилами и вдруг увидели заколдованный замок.

Из замка появилась Рафара и пошла им навстречу.

Она говорила, и голос ее лился как песня.

За ней шла длинная вереница рабынь; одеждой им служили только длинные волосы.
Счастливый король Вод и его жена с радостью приняли Андриамбахуаку и мальчика.

И жили они все вместе долгие годы.
Я не стану рассказывать, как хорошо им жилось, но молва о них будет разноситься по свету до скончания века.

0
0
68
Подарок

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Цветок поражения
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.