6 min read
Слушать

Рафара дева вод

Я пришел сегодня, я рассказываю.
Дева Вод - так говорят старики, я тут ни при чем - жила в заколдованном замке, в глубине Зеленых Вод.

У нее были длинные волосы цвета огня.

Рафара - вот какое у нее было имя, а ее маленькую рабыню звали Икала.
Однажды они тайком убежали из дому, чтобы порезвиться на розовом песке у берега Вод.

Андриамбахуака заметил их игры и хотел поймать деву Зеленых Вод.

Но Рафара вместе с рабыней бросилась в реку, и он не успел ее схватить.

Грустно было Андриамбахуаке, что красивые девушки исчезли.

Он постоял немного и вернулся в свою большую хижину на холме.
На следующий день Андриамбахуака пошел к мпанандру Рэникутумбе и попросил разложить сикиди.
- Желаю тебе благоденствия, отец,- сказал Андриамбахуака.
- Ты в тревоге?

Что с тобой, сын? - спросил мпанандру.
- Там, на берегу Зеленых Вод я видел двух прекрасных девушек, мне очень хочется взять одну из них в жены.

Но они исчезли, и вода сомкнулась над их головами.
Рэникутумбе раскинул зернышки сикиди и сказал:
- Да, сын, эти девушки живут на дне Вод, и без моей помощи тебе не получить ту, которую ты желаешь.
- Что же я должен сделать? - спросил Андриамбахуака колдуна.
- А вот что...

Но тебе придется дать мне в уплату черного петуха, который еще ни разу не кукарекал, и пять серебряных монет!
- Хорошо,- согласился Андриамбахуака.
- Вот тебе уди цара.

Заройся в песок в том месте, где они играют.

Когда они придут, подожди, пока вода на них совсем высохнет, а потом беги и хватай их за волосы.
Андриамбахуака пошел и спрятался в песке.

Немного погодя дева Зеленых Вод вместе с рабыней вышла на берег.

Андриамбахуака долго следил за девушками, и когда увидел, что на них не осталось ни капельки воды, тихонько подкрался и схватил их за волосы.
Я хочу взять тебя в жены,- сказал Андриамбахуака Рафаре.
Рафара ничего не ответила, и Андриамбахуака оробел: он испугался, что она немая.

Он подождал немного, а потом отвел ее к себе и сказал людям:
- Вот, люди.

Я привел Рафару из Зеленых Вод.

Она будет моей главной женой.
- Кто ее отец?

Кто ее мать?

Откуда она родом? - стали спрашивать люди.
Андриамбахуака ничего не мог им сказать.

А Рафара и Икала молчали; они стояли беззвучно, как камни, как стволы мертвых деревьев.

Люди спустились с холма и разошлись, качая головами.
Сколько-то времени прошло после свадьбы, и Рафара родила сына.

Однажды, когда Андриамбахуака ушел на рисовые поля, ребенок расплакался.

Мать взяла его на руки и стала укачивать:
О крупинка жизни моей, моя любовь,
Равелунахана...

Равелунахана.
Спи, молчи...

Спи, молчи.
Рафара пела, и голос ее звенел, как маленький колокольчик.

Одна рабыня услышала, как она поет, и, когда Андриамбахуака вернулся, приблизилась к нему и зашептала на ухо:
- О господин, пока ты был на рисовых полях, я присела около загона для быков погреть на солнце свои болячки и вдруг услышала, что твоя жена поет.

Когда тебя нет, она разговаривает и голос ее звенит как серебряный колокольчик.
- Поклянись, что это правда!

Она в самом деле пела?
- Клянусь тебе, она пела, - сказала рабыня.

Андриамбахуака пошел в хижину и спрятался под циновкой рядом с Рафарой и Икалой.

Ребенок заплакал, мать стала его укачивать и запела.

Услышав ее голос,

Андриамбахуака выскочил из-под циновки и закричал:
- О Рафара, значит, когда меня нет, ты говоришь!

Но Рафара снова онемела.

Он упрашивал ее и что только ни делал, чтобы заставить говорить, но она ни за что не хотела произнести ни слова; даже брань не заставила ее открыть рот.

Тогда Андриамбахуака стал ее бить и бил до тех пор, пока совсем не обессилел.
Рафара молчала, только из глаз у нее крупными каплями падали слезы.

Вдруг послышался страшный шум, и Андриамбахуака со страхом увидел, что слезы Рафары превратились в бурный поток, который с грохотом устремился к Зеленым Водам.

Рафара и Икала бросились в воду, а отец с сыном остались в хижине.
Андриамбахуака взял мальчика на руки и бросился вслед за женой.
Рафара, дева Вод,
Рафара, дева Вод,
Вернись!

Я отдам тебе самое дорогое, что есть на свете:
Старшего сына, младшего сына,
Отца и мать, - так звал ее Андриамбахуака.
Андриамбахуака,

Андриамбахуака,
Я говорю тебе: старший сын и младший сын,
Отец и мать -
Это не дары для меня,-
так отозвалась Рафара.

Андриамбахуака побежал на голос и закричал:
Рафара,

Рафара, дева Вод!
Я отдам тебе старшего сына, младшего сына,
Отца с матерью,
Сто рабов и тысячу быков!

Рафара ответила:
Андриамбахуака,

Андриамбахуака!..
Старший сын и младший сын,
Отец с матерью,
Сто рабов и тысяча быков -
Это не дары для меня.
Пока они так перекликались,

Рафара и Икала доплыли до середины Зеленых Вод.

Огромный крокодил, выставив наружу угрюмый глаз, сторожил эти места.
Крокодил, о крокодил голубой,
Спишь ты?

Не видишь ты?
Дочь Вод пришла.
Почему не раскрываются перед ней двери?

Крокодил, стороживший первую гряду кораллов, очень удивился, услышав этот голос.

Он подплыл к скале.

Дева Вод и ее рабыня взобрались к нему на спину и миновали семь коралловых гряд, которые расступались перед ними и тут же снова смыкались.

И все большие и маленькие крокодилы с чешуйчатыми спинами смотрели, как они плывут, и радостно переговаривались:
- Это правда?

Дева Зеленых Вод вернулась?
- Ну да,- сказал огромный самец,- это она, я ее узнаю.

А Андриамбахуака все стоял на берегу и горько плакал:
Рафара, дева Вод,
Вернись, вернись, прошу тебя.
Твой муж в беде.
Твой сын в нужде.
Долго жаловался Андриамбахуака, пока не выплыли из воды два крокодила, прожившие на свете много сотен лет.

Их послали родители Рафары, чтобы привести его и мальчика.
- Мы задохнемся в воде и умрем,- сказал Андриамбахуака.
Но крокодил побольше успокоил его:
- Не бойся.

Пока вы с нами, ничего дурного не случится.
Они погрузились в воду и даже не замочили одежду.

Долго плыли они за крокодилами и вдруг увидели заколдованный замок.

Из замка появилась Рафара и пошла им навстречу.

Она говорила, и голос ее лился как песня.

За ней шла длинная вереница рабынь; одеждой им служили только длинные волосы.
Счастливый король Вод и его жена с радостью приняли Андриамбахуаку и мальчика.

И жили они все вместе долгие годы.
Я не стану рассказывать, как хорошо им жилось, но молва о них будет разноситься по свету до скончания века.

0
0
68
Give Award

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Я по свету ходил
Страдания юного Вертера краткое содержание
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+