Столица Вагаду исчезла на семь лет.
И никто не знал куда.
Потом вернулась на прежнее место.
И вновь исчезла на семьсот сорок лет.
Старый король, по имени Мама Динга, возвестил:
— Вагаду вернется на свое место, только если загремит великий барабан войны Табеле.
Но Табеле похитили джинны, они привязали барабан к небу.
У короля Мама Динги был старый невольник, с которым он вместе воспитывался.
Шестеро сыновей короля издевались над стариком, и только самый младший, седьмой, не давал его в обиду.
Отец же, слепой от старости, ничего не замечал.
Когда раб приходил к старшему сыну, чтобы позвать его на трапезу к отцу, юноша встречал его тумаками, так же поступали и другие сыновья.
Только самый младший приветствовал раба.
Когда трапеза заканчивалась и сыновья расходились, то старший брызгал на старого раба водой изо рта, второй обливал его водой, которой он мыл руки, и только самый младший протягивал старшему немного еды.
Но король ничего не замечал.
Чтобы распознать своих сыновей, слепой Мама Динга ощупывал их руки и нюхал одежду.
Старшего он узнавал еще и по обильно поросшей волосами руке и по железному браслету.
Однажды вечером, когда король собирался отойти ко сну, он вдруг почувствовал, что приближается его смерть.
И он призвал старого раба, верного своего слугу, и сказал:
— Поди приведи моего старшего сына.
Вскоре я умру.
И поэтому должен посвятить его в государственные дела.
Скажи ему, чтобы пришел после полуночи.
Раб пошел отыскивать старшего сына.
Как только он вошел в его дом, молодой человек тут же дал ему тумака.
Тогда старый раб отправился к Лагарре, младшему сыну, и сказал:
— Можешь ли ты одолжить у старшего брата браслет и одежду?
— Да, могу,— ответил тот.
Старик продолжал:
— Твой отец узнаёт твоего старшего брата по волосатой руке, по браслету и по запаху одежды.
Вскоре он умрет, и вот он послал меня за твоим старшим братом, чтобы провозгласить его наследником престола.
Но все твои братья всегда издевались надо мной.
И вот я решил привести к отцу тебя.
Лагарре тут же зарезал козла, освежевал его и обернул его шкурой руку, так что на ощупь она казалась такой же волосатой, как и рука брата.
— Одолжи мне твою одежду и твой браслет,— попросил он у старшего брата.
Тот ответил:
— Поди к моей жене, пусть она даст тебе все, чего ты просишь.
В полночь Лагарре встретился со старым рабом.
Старик отвел его к Мама Динге, королю, и сказал:
— Вот твой старший сын.
Король ощупал руку молодого человека.
Ему показалось, что она сплошь покрыта волосами.
Затем он тронул браслет, обнюхал одежду и, удостоверясь, что это его старший сын, сказал:
— На левом берегу реки высятся четыре огромных дерева джалла.
Под ними зарыто девять кувшинов.
Если ты омоешься водой из этих кувшинов и покроешь себя грязью с берегов реки, ты всегда будешь окружен верными сторонниками.
Омойся сначала в восьми кувшинах и только потом—в девятом, даже если девятый стоит первым в ряду.
Когда ты омоешься в девятом кувшине, ты обретешь дар понимать язык джиннов, животных, птиц и сможешь с ними разговаривать.
Расспроси джиннов, где спрятан великий барабан войны,
Табеле.
Откроет тебе тайну старейший из джиннов.
Завладев Табеле, ты сможешь вернуть Вагаду на ее место.
Лагарре тут же отправился к реке, нашел четыре дерева джалла, а под ними — девять кувшинов.
Омылся водой.
И обрел дар понимать язык джиннов, животных и птиц.
На следующее утро сыновья собрались к королю на трапезу.
Когда явился старший,
Мама Динга спросил его:
— Сделал ли ты то, что я тебе велел?
Старший сын удивился:
— А что ты мне велел и когда?
— Вчера ночью ты приходил ко мне, и я поведал тебе нечто важное.
— Но я не разговаривал с тобой вчера ночью.
— Беседовал ты, король, не со старшим сыном, а с младшим,— вмешался в разговор старый раб.— Ты послал меня за старшим, но, вместо того чтобы привести старшего, я привел младшего.
Ведь шестеро твоих сыновей всегда издевались надо мной, все, кроме седьмого.
Все твои старшие сыновья — ничтожества, и если бы твой старший сын вернул столицу Вагаду на ее место, он привел бы ее в полный упадок, а затем и разрушил.
Умертви меня, если я заслуживаю смерти.
Но Мама Динга вздохнул и сказал старшему сыну:
— Первенец мой, не суждено тебе стать королем; ведь все, чем я владел, я отдал младшему.
Тебе остается лишь сделаться колдуном, научиться, как испрашивать дожди у бога.
Когда ты овладеешь этой тайной, люди начнут обращаться к тебе с просьбами, и так ты обретешь власть.
Тем временем джинны послали своего старейшину к Лагарре.
Старейшина сказал Лагарре:
— Там, в кустах, прячется существо на семь лет старше меня.
— А кто это?
— Куто
Куто — белый варан или большая ящерица.].
— А где тот лес, где обитает Куто?
Джинн указал ему.
Лагарре отправился в лес.
Нашел Куто и, заговорив с ним на его языке, попросил показать ему Табеле.
— Чей ты сын?— спросил Куто.
— Сын Динги.
— А как зовут твоего деда?
— Не знаю.
— Тебя я не знаю, но Дингу знаю!
Дингу не знаю, но знаю Кириджо, отца Динги.
А есть еще некто, кто старше меня на семнадцать лет,— сказал Куто.
— И кто это?
— Туруме, шакал, он так стар, что у него повыпадали все зубы.
— Где же он?
Куто указал Лагарре на лес, где обитал Туруме.
Лагарре с воинами отправился туда.
И увидел Туруме, который спросил его:
— Кто ты?
— Сын Динги.
— А как звали твоего деда?
— Не знаю.
— Я не знаю тебя, но Дингу знаю.
Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани, отца Кириджо.
Я очень стар, но существует некто, кто старше меня на целых двадцать семь лет.
— А кто это?
— Колико, канюк.
— А где обитает Колико?
И Туруме показал ему дорогу.
Лагарре вместе с воинами отправился повидать Колико.
— Покажи мне барабан моего отца Табеле,— попросил он.
— Кто ты?
— Сын Динги.
— Я не знаю тебя, но Дингу знаю.
Не знаю Дингу, но знаю Кириджо.
Не знаю Кириджо, но знаю Кириджотамани.
Знаю я, где находится барабан, но слишком я стар, чтобы показать его тебе или слетать и принести.
Ты же видишь, перья мои повыпали от старости, я даже не могу взлететь с ветки, на которой сижу.
— А что же делать?—спросил Лагарре.
— Ты должен позаботиться, чтобы я снова стал сильным, корми меня семь дней подряд.
Каждый день убивай молодую лошадь и молодую обезьяну и корми меня их сердцами и печенью.
Корми меня утром и вечером.
Сможешь выполнить все условия—я снова обрету силу и смогу принести тебе барабан твоего отца.
Лагарре остался у канюка на семь дней.
Каждое утро и вечер он убивал лошадь и обезьяну и кормил Колико.
У канюка все прибывали силы.
Отросло оперение.
Он снова мог летать.
И вознесся высоко в небо — туда, где джинны привязали барабан Табеле.
Но не смог разорвать ремни, которыми тот был привязан к небу.
Колико вернулся и сказал Лагарре:
— Корми меня еще три дня, чтобы я сумел разорвать ремни.
Через три дня я стану очень, очень сильным.
И еще три дня Лагарре служил канюку.
На третий день Колико настолько окреп, что взлетел в небо и сорвал барабан Табеле.
Он принес его Лагарре.
Колико наставлял Лагарре:
— Два дня подряд не прикасайся к Табеле, но на третий — ударь в него.
И тогда Вагаду возвратится на свое место.
Лагарре отправился в обратный путь.
Два дня он не прикасался к барабану, а на третий ударил в Табеле — и вот перед ним восстала Вагаду.
Все это время ее укрывали джинны.