·
2 min read
Слушать

Неси тебя, река

Неси тебя река - неси, тебя, река

Так бисером свинье дословный перевод, но как оно цвело, и как оно лежало. Когда на острие писания стихов нет-нет да промелькнет зазубренное жало. На кончике пера открытое вовне ещё совсем новье, и тянет удавиться, но ты ещё живой, и на твоей войне ещё блестят глаза и опадают лица. Чего бы ты ни нёс, все образует чушь, и ты берёшь её кристалльно чистый образ основой бытия. По омертвенью душ все выглядит почти бессмысленно и добро. Бессильное добро, познанье кулака и больше ничего - прямая речь немая, и все, чего здесь нет. Неси тебя, река, не вспоминая зла и зла не понимая.


16.07.2021

0
0
Give Award

Александра Кессо

Вторник. Ничего нового. Существовал. (с) Жан-Поль Сартр

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Позову тебя в ночь ...
Я тебя позову. Сонет
Я улыбку твою полюбил за износ
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+