·
2 мин
Слушать

Неси тебя, река

Неси тебя река - неси, тебя, река

Так бисером свинье дословный перевод, но как оно цвело, и как оно лежало. Когда на острие писания стихов нет-нет да промелькнет зазубренное жало. На кончике пера открытое вовне ещё совсем новье, и тянет удавиться, но ты ещё живой, и на твоей войне ещё блестят глаза и опадают лица. Чего бы ты ни нёс, все образует чушь, и ты берёшь её кристалльно чистый образ основой бытия. По омертвенью душ все выглядит почти бессмысленно и добро. Бессильное добро, познанье кулака и больше ничего - прямая речь немая, и все, чего здесь нет. Неси тебя, река, не вспоминая зла и зла не понимая.


16.07.2021

0
0
Подарок

Александра Кессо

Вторник. Ничего нового. Существовал. (с) Жан-Поль Сартр

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

А я хочу утонуть в твоих глазах
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.