Соколиная охота

I

Вдруг возникли цыганки в кустах —

пальцы в кольцах, цвета, как с картины,

словно ночью петарда — бабах! —

смарагды, рубины, смарагды, рубины;

окружили, как воздух, меня,

ослепили, как вспышки огня,

смарагды, рубины, смарагды, рубины.

Блещут перстни, и столько утех

в слове «моркош» — и пляска и смех…

«Моркош! моркош!» — и в чащу лещины.

II

Трата-та-там, трата-та-там,

над головой листва запела,

веселый треск, зеленый гам

и комариная капелла,

вся зелень двинулась вперед,

веселый барабанщик бьет,

веселый марш листва запела,

и этот барабанный стук —

звучащий лист, скрипящий сук,

там клен, береза, дуб, ветла там —

трата-та-там, трата-тата-там!

Над головой зеленый гам,

зеленые усы и уши,

жарь, барабан, не бей баклуши!

Трата-та-там, трата-та-там!

Враскачку дуб, ольха, каштан.

Синь. Зелень. Зелень. Глохнут уши,

бой барабанный глуше, глуше.

Трата-та-там, трата-та-там.

День. Лето. Зелень. Тарарам.

III

Полдень. Пчелы всюду, пчелы рядом.

На откосе дух вьюнка медовый.

Облака беспечным бродят стадом

в волосах; как в зелени коровы.

Моркош. Моркош. Небеса бездонны.

Я лежу. Вокруг танцуют склоны.

IV

В низине река;

достославна;

широка;

плавна;

велика;

глубока;

быстротечна;

извечна;

судоходна;

пресноводна;

путь меж рядов ивняка;

вдоль прибрежий и мелей;

от предгорья

до моря;

для людей;

лошадей;

для питья;

для купели;

для мытья;

для лодчонок бумажных;

для судов трехэтажных;

для казарок;

для байдарок;

для паруса;

для коромысла;

Висла?

V

«Висла, наша Висла,

дочь родной природы,

родилась в Карпатах,

к морю катит воды.

Счастье жить над Вислой,

в наших польских далях!»

Дай нам, Боже правый,

щеголять в медалях.

VI

Фотографы, трамвайщики, кухарки и вояки,

толпясь, глазели на меня, как будто кто-то

пред ними в образе луны или макаки,

а я вопил под дубом: «Соколиная охота!» —

и падал на колени, и вскакивал, и разом

плясал и прыгал в небо, не различимый глазом.

Смешались зелень, злато и вихрь, и сверк без счета.

И горизонты двинулись походною колонной.

А я вопил в охотку: «Соколиная охота!» —

как будто встретил девушку в береточке зеленой.

(Была туманна даль. Вихрь рвал траву, сгибал ограду,

арбуз на голову надев, играл на скрипке «Первую бригаду».)

VII

Смекнув, что я не скажу им ни слова,

мурашки в луче заходящем

светила дневного

разбежались по чащам,

и, заслышав, «Охота! Охота!» —

вновь явились цыганки, рубины, смарагды без счета,

и кухарки с вояками, и трамвайщики с Воли

все пытались в листве разглядеть оперенье соколье,

чеглоков, клобучки и монеты времен Казимира

или даже Артура, а там в облаках блеск рубина, смарагда, сапфира.

А сокольников тени скрывались от тайных агентов,

и держались подальше отары интеллигенток и интеллигентов.

(Смарагды, рубины.

Смарагды, рубины.

Свод небесный над Польшею хмур.

Сапфиры, шпинели.

Красотки, качели.

«A Paris dans chaque faubcurg…»)

VIII

Смеркалось. Растаяли краски, печальные по-человечьи.

Звезды з ажглись, и казалось: там дети, несущие свечи,

и казалось, что вечер сошел с колеи.

Все это случилось в Белянах средь леса густого

в 1935 году от Рождества Христова.

А «моркош» — цыганское слово,

что-то вроде ЛЮБВИ.

2002

Сутеев Владимир. (22 июня (5 июля) 1903 — 8 марта 1993) — русский советский писатель, художник-иллюстратор и режиссёр-мультипликатор, сценарист.
Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2025 Ryfma. All rights reserved 12+