1 мин
Слушать

Н И Конраду

Уж если говорить о переводах,

Которым отдал я немало лет,

То этот труд, как всякий труд – не отдых

Но я о нем не сожалею, нет!

Он был моей свободою и волей,

Моею добровольною тюрьмой,

Моим блаженством и моею болью,

Сердечной болью, а не головной.

Пытаясь современными словами,

Перевести китайский старый стих,

Я как бы видел древними глазами

Тревогу современников своих.

И так я сжился с опытом

Что глядя на почтенных стариков,

Невольно думалось: ведь это дети –

я старше их на несколько веков!

0
0
72
Подарок

Александр Гитович

Стихи Александра Гитовича.Алекса́ндр Ильи́ч Гито́вич (1 марта 1909 — 9 августа 1966) — русский поэт, переводчик китайской и корейской литературы…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.