Some Lover To Some Beloved!
Down the memory lanes, on which you've strolled since ages
They will end if you walk farther a step or
Where exits the turn towards the wilderness of forgetfulnessbeyond which, there isn't any Me, nor any
My eyes hold their breath, for any moment youmay turn back, move ahead, or at least turn to look
Although my sight knows that the wish is just a
For if ever it were to run across your eyes againright there will spring forth another
Like always, where ever we run into, there will beginanother journey of your lock's shadow, your embrace's
The other wish is also in error, for my heart
There is no turn here, no wilderness, no mountain-rangebeyond whose horizon, my perpetual sun-of-your-Love can
May you continue walking these pathways, its better this
If you don't even turn to look back, it is
Translation by Hamid Rahim Sheikh
Faiz Ahmed Faiz
Other author posts
My Heart My Traveler with English Translation
Dil e man Musafir e Meray dil meray musafirhua phir sey hukm sadirk watan badar hon hum tumdein gali gali sadainkarein rukh nagar nagar kake suraagh koi paein kisi yar e nama bar kahar ik ajnabi sey poocheinjo pata tha apney ghar kasar e kooe...
Loneliness
Someone is at the door again, my weeping heart, no, no Perhaps a passerby, who will go somewhere The night has passed, waiting, the star-dust is Sleepy candle-flames are flickering in distant
Ghazal
I am being accused of loving you, that is It is not an insult, but a praise, that is My heart is pleased at the words of the accusersO my dearest dear, they say your name, that is For what I am ridiculed, it is not a
SHORISH-E-BARRABT-O-NAY
LI AB AI KA AN