Quatrain 1693 Farsi with English Translation
ay sâqî, az-ân bâda ke awwal dâd-î
Tlê dô dar andâz-o be-y-afzâ shâdî yâ châshniyê az-ân na-bâyast namûd yâ mast-o kharâb kon, chô sar be-g'shâd-î English TranslationO cupbearer, from that wine which you first gave,
Toss in two [more] cups worth and increase (my) happiness.
Either a taste of it must not be made known,
Or, if you have opened the [jug's] top, you must make (me) drunk and ruined.
From "The Rubâ`iyât" of Jalâluddîn Rûmî (in the Dîwân-é Kabîr, also known as "Kulliyat-é Shams" and "Dîwân-é Shams-é Tabrîz") Adapted from "The Quatrains of Rumi," by Ibrahim Gamard and Ravan Farhadi, an unpublished manuscript of over 800 pages.
Mewlana Jalaluddin Rumi
Другие работы автора
Like This
If anyone asks youhow the perfect satisfactionof all our sexual wantingwill look, lift your faceand say, Like this When someone mentions the gracefulnessof the nightsky, climb up on the roofand dance and say, Like this
In love
In love, aside from sipping the wine of timelessness, nothing else exists There is no reason for living except for giving one's life I said, First I know you, then I die He said, For the one who knows Me, there is ...
A Moment Of Happiness
A moment of happiness,you and I sitting on the verandah,apparently two, but one in soul, you and I We feel the flowing water of life here,you and I, with the garden's beautyand the birds singing The stars will be watching us,and we will ...
Ghazal of Rumi
I was dead, then alive Weeping, then laughing The power of love came into me,and I became fierce like a lion,then tender like the evening star He said, ‘You’re not mad enough