8 мин
Слушать

The Widening Spell Of Leaves

—The Carpathian Frontier,

October, 1968          —for my

Once, in a foreign country,

I was suddenly ill.

I was driving south toward a large city

For so little it had a replica, in concrete,

In two-thirds scale, of the Arc de Triomphe

In the midst of traffic, & obstructing it.

But the city was hours away, beyond the

Shaped like the bodies of sleeping women.

Often I had to slow down for herds of

Or cattle milling on those narrow roads, &

The narrower, lost, stone streets of villagesI passed through.

The pains in my stomach had

Gradually sharper & more frequent as the

Wore on, & now a fever had set up house.

In the villages there wasn't much point in

Anyone for help.

In those places, where

Were bivouacked in shade on their way

From some routine exercise

The Danube, even food was scarce that year.

And the languages shifted for no clear

From two hard quarries of Slavic into German,

Then to a shred of Latin spliced with

And hisses.

Even when I tried the simplest phrases,

The peasants passing over those uneven

Paused just long enough to look up once,

Uncomprehendingly.

Then they

Quickly away, vanishing quietly into

Moment, like bark chips whirled downriver.

It was autumn.

Beyond each village the

Threw gusts of yellowing leaves across the road.

The goats I passed were thin, gray; their hind legs,

Caked with dried shit, seesawed along—Not even mild contempt in their expressionless,

Pale eyes, & their brays like the scraping of metal.

Except for one village that had a

Of museum where I stopped to rest, & sawA dead Scythian soldier under glass,

Turning to dust while holding a small

At attention forever, there wasn't much to look at.

Wind, leaves, goats, the higher

Locked in stone, the peasants with their

Embroidering a stillness into them,

And a spell over all things in that landscape,

Like . . .             That was the trouble; it couldn't

Compared to anything else, not even the

Of some asylum at a wood's edge with the

Of a pond's spillway beside it.

But as each

Grew worse & lasted longer than the one before,

It was hard to keep myself aloof from the

World walking on that road.

After all,

Even as they moved, the peasants, the herds of

And cattle, the spiralling leaves, at least were

Of that spell, that stillness.                    After a while,

The villages grew even poorer, then thinned out,

Then vanished entirely.

An hour later,

There were no longer even the goats, only wind,

Then more & more leaves blown over the road,

Covering it completely for a second.

And yet, except for a random oak or some

Writhing out of the ravine I drove beside,

The trees had thinned into rock, into large,

Tough blonde rosettes of fading pasture grass.

Then that gave out in a bare plateau. . . .

And then,

Easing the Dacia down a winding

In second gear, rounding a long, funneled curve—In a complete stillness of yellow leaves fillingA wide field—like something thoughtlessly,

Mistakenly erased, the road simply ended.

I stopped the car.

There was no wind now.

I expected that, & though I was sick & lost,

I wasn't afraid.

I should have been afraid.

To this day I don't know why I wasn't.

I could hear time cease, the field quietly widen.

I could feel the spreading stillness of the

Moving like something I'd witnessed as a child,

Like the ancient, armored leisure of some

Gliding, gray-yellow, into the slightly tepid,

Unidentical gray-brown stillness of the water—Something blank & unresponsive in its tough,

Pimpled skin—seen only a moment, then

As it submerged to rest on mud, or glided

Beneath the lustreless, calm yellow

That clustered along a log, or floated

In broken ringlets, held by a gray

On the opaque, unbroken surface of the pond,

Which reflected nothing, no one.                    And then I remembered.

When I was a child, our neighbors would disappear.

And there wasn't a pond of crocodiles at all.

And they hadn't moved.

They couldn't move.

Lived in the small, fenced-off

Of a canal.

I'd never seen them alive.

Were in still photographs taken on the Ivory Coast.

I saw them only once in a studio whenI was a child in a city I once loved.

I was afraid until our neighbor, a photographer,

Explained it all to me, explained how

Away they were, how harmless; how they were

In rituals as "powers." But they had no "powers,"He said.

The next week he vanished.

I

Someone had cast a spell & that the

Swam out of the pictures on the wall &

Silently & multiplied & then turned

Shadows resting on the banks of lakes &

Or took the shapes of fallen logs in

In the mountains.

They ate our neighbor,

Mr.

Hirata.

They ate his whole family.

That is what I believed,

Then. . .that someone had cast a spell.

I did

Know childhood was a spell, or that then

Had been another spell, too quiet to hear,

Entering my city, entering the dust we ate. . . .

No one knew it then.

No one could see it,

Though it spread through lawnless miles of housing tracts,

And the new, bare, treeless streets; it

Into the vacant rows of warehouses &

The padlocked doors of working-class

And union halls & shuttered, empty diners.

And how it clung! (forever, if one had noticed)To the brothel with the pastel tassels on the

Of an unlit table lamp.

Farther in, it

On the decaying light of failing shopping centers;

It spilled into the older, tree-lined neighborhoods,

Into warm houses, sealing itself into

Of bedtime stories read each night by fathers—The books lying open to the flat,

Light of dawn; & it settled like dust on

Downtown, filling the smug cafés, schools,

Banks, offices, taverns, gymnasiums, hotels,

Newsstands, courtrooms, opium parlors,

Restaurants,

Armenian steam baths,

French bakeries, & two of the florists' shops—Their plate glass windows smashed forever.

Finally it tried to infiltrate the

Center of my city, a small square

With palm trees, olives, cypresses, a

Where no one gathered, not even thieves or lovers.

It was a place which no longer had any purpose,

But held itself aloof,

I thought, the wayA deaf aunt might, from opinions, styles, gossip.

I liked it there.

It was completely lifeless,

Sad & clear in what seemed always a perfect,

Windless noon.

I saw it first as a child,

Looking down at it from that as yet Unvandalized, makeshift studio.

I remember leaning my right cheek againstA striped beach ball so that Mr.

Hirata—Who was Japanese, who would be sent the next

To a place called Manzanar, a detention

Hidden in stunted pines almost

The Sierra timberline—could take my picture.

I remember the way he lovingly relished Each camera angle, the unwobbling tripod,

The way he checked each aperture

The light meter, in love with all

That were not accidental, & I

The care he took when focusing;

He tried two different lens filters

He found the one appropriate for

Sensual, late, slow blush of

Falling through the one broad bay window.

I remember holding still & looking

Into the square because he asked me to;

Because my mother & father had asked me

To obey & be patient & allow the man—Whose business was failing anyway by then—To work as long as he wished to without

Irritations or annoyances

He would have to spend these years, my father said,

Far away, in snow, & without his cameras.

But Mr.

Hirata did not work.

He played.

His toys gleamed there.

That much was clear to me . . . .

That was the day I decided I would never work.

It felt like a conversion.

Play was sacred.

My father waited behind us on a sofa

From car seats.

One spring kept nosing through.

I remember the camera opening into the light . . . .

And I remember the dark after, the studio closed,

The cameras stolen, slivers of glass from the

Bay window littering the unsanded floors,

And the square below it bathed in sunlight . . . .

All

Before Mr.

Hirata died, months later,

From complications following pneumonia.

His death, a letter from a camp official said,

Was purely accidental.

I didn't believe it.

Diseases were wise.

Diseases, like the

My sister had endured, floating

And strapped into her wheelchair all

That war, seemed too precise.

Like photographs . . .

Except disease left nothing.

Disease was

And equation that drank up light & never ended,

Not even in summer.

Before my fever broke,

And the pains lessened,

I could actually

Myself, in the exact center of that square.

How still it had become in my absence, &

Immaculate, windless, sunlit.

I could

The outline of every leaf on the nearest tree,

See it more clearly than ever, more clearly thanI had seen anything before in my whole life:

Against the modest, dark gray, solemn trunk,

The leaves were becoming only what they had to be—Calm, yellow, things in themselves &

More—& frankly they were nothing in themselves,

Nothing except their little

Of persisting for a few more days, or

The year after, & the year after that, &

Year following—estranged from us by now—& clear,

So clear not one in a thousand trembled;

And always coming back—steadfast, orderly,

Taciturn, oblivious—until the end of Time.

0
0
30
Подарок

Larry Levis

Larry Patrick Levis (September 30, 1946 – May 8, 1996) was an American poet.

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Приметы потепления
Тайна Самаэля
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.