3 мин
Слушать

Mr Floods Party

Old Eben Flood, climbing alone one night   Over the hill between the town below   And the forsaken upland hermitage   That held as much as he should ever know   On earth again of home, paused warily.   The road was his with not a native near;   And Eben, having leisure, said aloud,   For no man else in Tilbury Town to hear:   "Well,

Mr.

Flood, we have the harvest moon  Again, and we may not have many more;  The bird is on the wing, the poet says,  And you and I have said it here before.  Drink to the bird." He raised up to the light  The jug that he had gone so far to fill,  And answered huskily: "Well,

Mr.

Flood,  Since you propose it,

I believe I will."  Alone, as if enduring to the end  A valiant armor of scarred hopes outworn,  He stood there in the middle of the road  Like Roland's ghost winding a silent horn.  Below him, in the town among the trees,  Where friends of other days had honored him,  A phantom salutation of the dead  Rang thinly till old Eben's eyes were dim.  Then, as a mother lays her sleeping child  Down tenderly, fearing it may awake,  He set the jug down slowly at his feet  With trembling care, knowing that most things break;  And only when assured that on firm earth  It stood, as the uncertain lives of men  Assuredly did not, he paced away,  And with his hand extended paused again:  "Well,

Mr.

Flood, we have not met like this  In a long time; and many a change has come  To both of us,

I fear, since last it was  We had a drop together.

Welcome home!"  Convivially returning with himself,  Again he raised the jug up to the light;  And with an acquiescent quaver said:  "Well,

Mr.

Flood, if you insist,

I might.  "Only a very little,

Mr.

Flood —  For auld lang syne.

No more, sir; that will do."  So, for the time, apparently it did,  And Eben evidently thought so too;  For soon amid the silver loneliness  Of night he lifted up his voice and sang,  Secure, with only two moons listening,  Until the whole harmonious landscape rang —  "For auld lang syne." The weary throat gave out,  The last word wavered; and the song being done,  He raised again the jug regretfully  And shook his head, and was again alone.  There was not much that was ahead of him,  And there was nothing in the town below —  Where strangers would have shut the many doors  That many friends had opened long ago.

Composition date is unknown - the above date represents the first publication date.

The lyrical form of this poem is abcbdefe. 11.

From Edward Fitzgerald's Rubá\;iyá\;t. 20.

Roland: in the medieval French poem,

La Chanson de Roland,the heroic knight dies while defending the pass of Roncevaux becausehe rejects sounding of his horn for help from Charlemagne's forcesuntil the last, when too little time remained. 42.

For auld lang syne:

Scottish phrase, literally "For old long ago"(i.e., "for the good old times").

0
0
32
Подарок

Edwin Arlington Robinson

Edwin Arlington Robinson (December 22, 1869 – April 6, 1935) was an American poet. Robinson won the Pulitzer Prize for Poetry on three occasions…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

Цветок поражения
Я только малость объясню в стихе
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.