Паром
Кто ты такой? Нас перевозишь ты,
О человек с парома.
Ежевечерне вижу я тебя,
Став на пороге дома,
О человек с парома.
Когда кончается базар,
Бредут на берег млад и стар,
Туда, к реке, людской волной
Моя душа влекома,
О человек с парома.
К закату, к берегу другому ты
Направил бег парома,
И песня зарождается во мне,
Неясная, как дрема,
О человек с парома.
На гладь воды гляжу в упор,
И влагой слез подернут взор.
Закатный свет ложится мне
На душу невесомо,
О человек с парома.
Твои уста сковала немота,
О человек с парома.
То, что написано в глазах твоих,
Понятно и знакомо,
О человек с парома.
Едва в глаза твои взгляну,
Я постигаю глубину.
Туда, к реке, людской волной
Моя душа влекома,
О человек с парома.
Перевод Т.Спендиаровой
Рабиндранат Тагор
Other author posts
Что-то от легких касаний
Что-то от легких касаний, что-то от смутных слов,- Так возникают напевы - отклик на дальний зов Чампак средь чаши весенней, полаш в пыланье цветенья
Индия-лакшми
О ты, чарующая людей, о земля, сияющая в блеске солнца лучей, великая Мать матерей, Долы, омытые Индом шумящим, ветром - лесные,
Нисходит полумрак и синим краем сари
Нисходит полумрак и синим краем сари Окутывает мир в его грязи и гари,— Дом развалившийся, одежды рваной срам О, пусть, подобная спокойным вечерам,
Явилась толпа темно-синих туч
Явилась толпа темно-синих туч, ашархом ведома Не выходите сегодня из дома Потоками ливня размыта земля, затоплены рисовые поля А за рекой — темнота и грохот грома