3 мин
Слушать

Quare Fatigasti

Two years ago I was thinking On the changes that years bring forth;

Now I stand where I then stood drinking The gust and the salt sea froth;

And the shuddering wave strikes,

With the waves subsiding and sinking,

And clots the coast herbage, shrinking,

With the hue of the white cere-cloth.

Is there aught worth losing or keeping?

The bitters or sweets men quaff?

The sowing or the doubtful reaping?

The harvest of grain or chaff?

Or squandering days or heaping,

Or waking seasons or sleeping,

The laughter that dries the weeping,

Or the weeping that drowns the laugh?

For joys wax dim and woes deaden,

We forget the sorrowful biers,

And the garlands glad that have fled in The merciful march of years;

And the sunny skies, and the leaden,

And the faces that pale or redden,

And the smiles that lovers are wed in Who are born and buried in tears.

And the myrtle bloom turns hoary,

And the blush of the rose decays,

And sodden with sweat and gory Are the hard won laurels and bays;

We are neither joyous nor

When time has ended our story,

And blotted out grief and glory,

And pain, and pleasure, and praise.

Weigh justly, throw good and bad in The scales, will the balance

With the joys or the sorrows had in The sum of a life's career?

In the end, spite of dreams that

The sad or the sanguine madden,

There is nothing to grieve or gladden,

There is nothing to hope or fear."Thou hast gone astray," quoth the preacher, "In the gall of thy bitterness,"Thou hast taught me in vain, oh, teacher!

I neither blame thee nor bless;

If bitter is sure and sweet sure,

These vanish with form and feature —Can the creature fathom the creature,

Whose Creator is fathomless?

Is this dry land sure?  Is the sea sure?

Is there aught that shall long remain,

Pain, or peril, or pleasure,

Pleasure, or peril, or pain?

Shall we labour or take our leisure,

And who shall inherit treasure,

If the measure with which we measure Is meted to us again?

I am slow in learning and swift in Forgetting, and I have

So weary with long sand sifting;

T'wards the mist where the breakers

The rudderless bark is drifting,

Through the shoals and the quicksands shifting —In the end shall the night-rack lifting,

Discover the shores unknown?

0
0
43
Подарок

Adam Lindsay Gordon

Adam Lindsay Gordon (19 October 1833 – 24 June 1870) was an Australian poet, horseman, police officer and politician. He was the first Australia…

Другие работы автора

Комментарии
Вам нужно войти , чтобы оставить комментарий

Сегодня читают

До головокруженья душно
«И вырвал грешный мой язык!»
Ryfma
Ryfma - это социальная сеть для публикации книг, стихов и прозы, для общения писателей и читателей. Публикуй стихи и прозу бесплатно.