10 min read
Слушать

Пустынь святой Анны

Уже триста лет тому назад грюйерские пастухи начали пасти стада в прекрасной долине Мотелóн.

Судя по тому, что граф де Грюйер набирал среди обитателей долины до тридцати солдат и взимал с них подать, исчислявшуюся довольно большим количеством ячменя, на мотелонской земле в те давние времена жило много народу.
Долина Мотелон знаменита, во-первых, прекрасной форелью, что водится в ее прозрачных водоемах, а во-вторых, настойкой из корня горечавки, которую бесподобно умеют делать ее жители.

Ах, чудесная настоечка!

Какой нектар!
Эликсир охотников, радость пастухов,
Сделает болтливыми даже стариков!
Так воспел этот напиток Рамбéр.
Году этак в 1780-м один молодой человек по имени

Пьер де Тодело, родом из Грюйера, работал пастухом на груанском пастбище, расположенном у подножия горы Дан де Брок.
Однажды в воскресенье он отправился к своему дедушке по материнской линии в деревушку

Серф, которая находится рядом с горным перевалом, разделяющим долины Мотелон и

Мон.

Родственники радушно встретили

Пьера.

Особенно была рада его видеть кузина Аннетта.

Дело в том, что

Пьер и Аннетта очень любили друг друга и давно уже мечтали о свадьбе.

Родители девушки благосклонно отнеслись к решению дочери стать женой такого красивого и ловкого юноши, как

Пьер, и теперь молодому человеку предстояло сообщить о своем намерении собственным отцу и матери.

Матушка Аннетты приготовила для родителей

Пьера большую бутыль настойки из корня горечавки и попросила ее передать - в знак дружбы и уважения.
Через несколько дней

Пьер собрался в Грюйер.

Он привел в порядок свою хижину, умылся, причесался, надел рубашку с широкими рукавами и расшитый цветами жилет, на голову натянул круглую пастушью шапку, сунул в зубы трубку, и, опираясь на трость с загнутой ручкой, отправился в путь.
Был тихий субботний вечер.

Заходило солнце.

Пьер шагал по крутым горным дорогам, бережно неся под мышкой бутыль с настойкой из корня горечавки.

Настроение у него было прекрасное, в голове витали чрезвычайно приятные мысли.

Настала ночь, однако темнота нисколько не смущала

Пьера, ибо он великолепно знал все тропинки в этой местности.

К тому же в небе ярко светила луна.

Юноша быстро шел через горные хребты, туманные лощины, луга, овеянные ароматами душистых трав.

Вскоре месяц спрятался за облаками.

Стал накрапывать дождь.

К тому времени

Пьер уже вступил в дремучий лес под названием Жизеттá.

Каменистой дорогой он прошел его насквозь и вскоре оказался около скал, возвышающихся над обширным пастбищем, которое также именуется Жизетта.

И тут его взору предстало в высшей степени странное зрелище.
У подножия одной из скал находились руины старинной часовни с примыкающей к ней маленькой хижиной.

Пьер знал, что когда-то на этом месте была пýстынь, и здесь провели свой век многие святые отшельники.

Но давно уже в пустыни никто не селился.

Днем в одинокие развалины залетали пестрые бабочки и забирались лесные звери, а ночью туда прокрадывались лишь тусклые лучи месяца.

Однако сейчас там кто-то был…
Под прогнившим деревянным навесом, прислонившись к полуобрушенной стене, сидел какой-то старикашка с длинной седой бородой, одетый в монашескую рясу.

Его голову покрывал большой капюшон, на босых ногах были рваные сандалии.

Не обращая внимания на противный холодный дождь, незнакомец что-то шил у себя на коленях.

На длинной веревке, привязанной к навесу, покачивалась старинная железная лампа, внутри которой плясал огонек, и на стенах древнего здания, на окружавшем его колючем кустарнике, на лице и одежде старика дрожали странные тени.
Подойдя поближе к развалинам,

Пьер увидел, что незнакомец плачет.

Горючие слезы текли по морщинистому лицу старика и капали прямо на шитье.

Пьер, не зная, что и сказать, несколько минут молча наблюдал за тем, как работает странный монах.

Потом юноша наклонился к нему и произнес:
- Здравствуй, дедушка!

Что это ты шьешь?
Но таинственный старик ничего не ответил.

Он сосредоточенно занимался своим делом.

Пьер решил, что он плохо слышит и прокричал ему в самое ухо:
- Эй, портной, не устал ли ты?

Может, передохнешь?
Однако старик по-прежнему не обращал на юношу никакого внимания.

Скорчившись над своим шитьем, он только усерднее стал орудовать иглой.
Тогда

Пьер сказал:
- Слушай, отец, если не хочешь со мной разговаривать, то глотни хотя бы настойки!
Он откупорил бутыль с настойкой из корня горечавки и протянул ее старику.

Тут монах вскочил, воздел тощие руки к небу и, поглядев на

Пьера полными слез глазами, затряс головой в знак отказа.
- Ты что же, брезгуешь теткиной настойкой?! - воскликнул

Пьер.

Ему стало обидно, что старик не хочет промочить горло напитком из

Серф.

Незнакомец, продолжая вздыхать и плакать, снова принялся за работу.

Пьера раздражало упрямство старика, ему было невыносимо видеть его страдания.

И вот, не долго думая, он быстрым движением сунул монаху бутыль прямо под нос.
В то же мгновение произошло нечто невероятное.

Какая-то невидимая сила подбросила юношу в воздух, и он полетел вверх тормашками прямо в кусты.

Очнулся парень уже под утро - весь в синяках, продрогший и расцарапанный.

Он с трудом поднялся на ноги и поглядел вокруг.

Старик куда-то пропал, а развалины выглядели так, будто ночью никто туда не приходил.

Небо затянули черные тучи, дождь лил как из ведра, дул холодный ветер.

Мешкать было нечего!

Пьер стал искать драгоценную бутыль с настойкой.

Но она исчезла...

Расстроенный, больной и несчастный,

Пьер отправился в путь.
Только к часу дня добрался он до родительского дома.

Матушка Пьера, увидев сына, всплеснула руками, ибо выглядел он ужасно: без трубки, без трости, без шапочки, а главное - без бутыли с напитком из

Серф.

Юношу сразу же уложили в постель.

Он проболел целую неделю!

У бедняги был сильный жар.

В бреду он непрестанно твердил о монахе-портном.

Родители

Пьера не знали, что и подумать.
Вскоре слухи о происшествии у древних развалин пронеслись по всему Грюйеру.

И в один прекрасный день добрый грюйерский настоятель,

Царствие ему Небесное, постучался в двери дома господ де Тодело.

Он попросил

Пьера подробно рассказать ему о встрече с таинственным стариком.

Выслушав юношу, настоятель долго молчал, качая головой и крутя в руках свою табакерку.

А потом сказал:
- Дождливыми ночами я часто видел из окна какой-то странный свет, мерцавший около леса Жизетта, и никак не мог найти ему объяснения.

Теперь же мне все стало ясно!

Сейчас я поведаю тебе одну историю, и ты сам все поймешь.
Давным-давно, на вершине пастбища Жизетта, у подножия высоких скал была построена пустынь в честь святой Анны.

Как тебе хорошо известно,

Святая Анна вместе со святым Иаковом - небесные покровители пастухов.

Пустынь основал житель нашего города, который участвовал в крестовых походах, побывал на Святой Земле и в один несчастный день был захвачен мусульманами.

В плену у неверных он дал обет матери Девы Марии, что ежели, паче чаяния, обретет свободу, то станет монахом и до конца дней своих будет жить в затворе.

Этому человеку чудом удалось бежать из страшного плена, и вскоре он вернулся на родину.
Старый солдат сдержал слово.

Высоко в горах, у скал, что возвышаются над пастбищем Жизетта, он собственными руками построил хижину и маленькую часовню.

Так появилась пустынь святой Анны.

Забыв все мирское, пребывая в постоянном посте и молитве, отшельник жил в своем скиту.

Но иногда он с грустью смотрел вниз - на раскинувшуюся у подножия высоких гор прекрасную долину, где прошли его детство и юность, где похоронил он своих родителей.

Вернуться туда ему было уже не суждено.

Отшельник долгие годы провел в скиту.

И он умер во время молитвы, как святой.

После него много монахов жило в пустыни святой Анны.
Дьявол был так разозлен благочестием обитателей пустыни, что однажды, отколов от горы порядочный кусок, бросил его сверху на часовню, дабы разрушить ее до основания.

Но не тут-то было!

Святая Анна задержала падение страшного камня.

Он и по сей день стоит на краю скалы, что возвышается над часовней.

Тогда нечистый раз в несколько лет стал устраивать в горах оползни и камнепады.

Однако часовня оставалась целой и невредимой.

Куски горных пород, все до единого, падали на луг Шатлé, расположенный недалеко от пустыни.
И тогда хитрый дьявол решил по-другому напасть на пустынь.

Он хорошо знал, что среди отшельников можно найти того, кто по слабости своей не будет долго сопротивляться искушениям…
В один прекрасный день в пустыни святой Анны поселился портной по имени Букарéт.

На старости лет он возымел желание посвятить остаток жизни служению Господу.

Несколько лет портной прожил в скиту в посте и молитве.

Люди приносили ему еду и необходимые вещи, и за это он им что-нибудь шил.
Однажды отшельник почувствовал странную тяжесть на сердце.

Ему вдруг стало невыносимо одиноко, холодно и скучно.

Будучи не в силах побороть искушение, он пошел в ближайшую деревню, чтобы пообщаться с людьми.

Там был праздник.

Играла музыка, смеялись дети, готовилась вкусная еда.

Все были такие радостные, сытые и довольные, что любо-дорого посмотреть!

Наш портной провел с жителями этой деревни целый вечер.

Он выпил вина, согрелся и, одолжив у одного музыканта скрипку, стал наигрывать веселые мелодии.
Поздно ночью отшельник возвратился в свою хижину, и она показалась ему еще холоднее, чем накануне.

Место, где Букарет совсем недавно чувствовал себя самым счастливым человеком на свете, стало его тяготить.

Все чаще и чаще портной уходил из пустыни.

Он бывал на всех деревенских праздниках.

Там он ел и пил вволю, а также играл на скрипке.

В результате Букарет стоптал свою обувь, и в преддверии зимы оказался босой.

Все деньги, которые люди жертвовали пустыни святой Анны, были потрачены легкомысленным портным на вино и прочие удовольствия.

И тогда совет городских старейшин постановил:

Выдать брату Букарету, святому отшельнику, пару новых ботинок, при условии, что он будет жить в молитвенном уединении, как ему и подобает, и перестанет посещать таверны'.
Получив новые ботинки, портной призадумался.

И как это он мог поддаться дьявольскому искушению и вместо того, чтобы служить для людей примером христианского благочестия, пьянствовал и веселился с деревенскими жителями?

Впервые за несколько месяцев привольной жизни Букарет стал молиться.

Он решил, что больше не покинет пустынь святой Анны и будет всю жизнь искупать свой грех перед Богом.

Но вскоре отшельник умер.
Дорогой

Пьер!

Я подозреваю, что отшельник из пустыни святой Анны еще не завершил искупление своего греха.

Я думаю, что той ночью ты встретился именно с покойным Букаретом, который должен теперь возвращаться на землю и дождливыми ночами шить и молиться.

Ты хотел утешить плачущего старика, но вместо этого, предложив ему выпить настойки, напомнил о веселых попойках, что стали причиной его несчастья.

Ты сделал ему еще больнее, и он рассердился.

Да, дела…
Священник, постояв несколько минут в задумчивости, стал собираться восвояси.

На прощанье он сказал

Пьеру:
- Поправляйся скорее и не забывай в своих молитвах брата Букарета.

А я завтра же отслужу мессу об упокоении души бедного отшельника.
Оправившись от болезни,

Пьер попрощался с родителями и пошел обратно на груанское пастбище.

Проходя мимо развалин пустыни святой Анны, юноша вознамерился отыскать свое добро.

Он подошел к тому самому месту, где призрак отшельника дал ему пинка за настойку из корня горечавки.

И что же он увидел?

На земле валялась треснувшая, никуда уже не годная трубка.

В ветвях росшего поодаль бука висела трость.

А в шапке

Пьера, застрявшей в густом орешнике, сидела белочка и грызла орехи.

Что касается бутыли с настойкой, то она исчезла без следа.
Но это не важно!

Через шесть месяцев, когда счастливый

Пьер стал мужем очаровательной Аннетты, на веселой свадьбе не было недостатка в настойке из корня горечавки.

Тогда

Пьер в последний раз поведал людям о своей встрече с призраком отшельника.

Вскоре у него появились другие заботы.

Через несколько лет

Пьер был уже окружен десятком резвых детишек, как это и принято в добропорядочных семьях грюйерского края.

И у него совершенно не было времени думать о Букарете, тем более, что свет у леса Жизетта больше не зажигался.

0
0
54
Give Award

Other author posts

Comments
You need to be signed in to write comments

Reading today

Волшебник Изумрудного города
ДОБРАЯ СКАЗКА ДЛЯ ДОЧКИ (акро)
Ryfma
Ryfma is a social app for writers and readers. Publish books, stories, fanfics, poems and get paid for your work. The friendly and free way for fans to support your work for the price of a coffee
© 2024 Ryfma. All rights reserved 12+