Недавние посты отмеченные тегом перевод

от·
Словно огненная роза,
Всходит вечером луна
Над садовыми вратами
Бродит бедная одна.
Читать дальше

от·
ПЕСНИ НЕВИННОСТИ И ОПЫТА
Вольные переводы и дополнения к книге Уильяма Блейка.
1
Я вернулся в сады любви,
Читать дальше

от·
Caroline Bird
Patient Intake Questionnaire
Кэролайн Бёрд
"Анкета для поступающих пациентов"
Читать дальше

от·
(поэтический перевод)
Исчезло наше волшебство.
При встрече мы совсем чужие:
Я в вас не вижу ничего,
Читать дальше

от·
Часы в ночи пролетают незримо,
а за решёткой тлеет уголёк;
Огромные проходят тени мимо −
то молчаливый бесовской поток;
Читать дальше

от·
Оно приходит ночью в три, так он сказал,
со старого погоста, что на дне долины;
Разглядывая дров в камине ритуал,
пытался верить я, что домыслы пустынны.
Читать дальше

от·
Megan Married Herself
By Caroline Bird
Кэролайн Бёрд
"Меган вышла за себя"
Читать дальше
Показать больше
Вверх

Мы используем cookies, чтобы вам было проще и удобнее пользоваться нашим сайтом. Узнать больше.