ПРЕДИСЛОВИЕ

  • 6
  • 0
  • 0

Мула-пракрити деви даси


Понадобилось более восьми лет, чтобы собрать воедино все эти воспоминания о моём духовном учителе, Его Божественной Милости Шриле А.Ч. Бхактиведанте Свами Прабхупаде.


Впервые я заинтересовалась темой взаимоотношений Шрилы Прабхупады с его друзьями ещё более 20 лет назад. Тогда некоторые из этих преданных спонтанно стали вспоминать моменты настолько прекрасные, что укрепили мой энтузиазм узнать Шрилу Прабхупаду.


На протяжении многих лет, во время своих частых поездок по Индии, и, в особенности, живя во Вринда-ване неподалеку от комнат Шрилы Прабхупады в Рад-ха-Дамодара Мандире, я встречала множество вайшнавов, которые знали Шрилу Прабхупаду до того, как он уехал на Запад.


Я задавала им вопросы, неофициально записывала их ответы, и тут проявилась определенная закономерность: почти каждая история, которую я слышала от этих пожилых садху, друзей, последователей и членов семьи, заставляла меня всё выше ценить уникальное положение Шрилы Прабхупады. Поделившись своим опытом с духовными братьями и сестрами, я убедилась, что эти сладостные воспоминания о Прабхупаде могут стать для его последователей во всем мире истинными золотыми копями вдохновения.


Тогда я осознала, что естественным итогом моих изысканий будет книга. Так и начался мой детективный труд. За последние восемь лет мы собрали все ниточки, все имена, какие смогли. Мы искали среди всех тех, кто знал его. И так, постепенно, книга стала жить собственной жизнью.


Поразительно, скольких жизней коснулся Шрила Прабхупада ещё до того, как приехать на Запад в качестве ачарьи. Вся эта книга — подношение его огромной любви, которая переменила множество разных людей, что общались с ним.


Я не могу себе даже представить, каков был бы объем книги, начни мы её собирать годами ранее, когда большинство из его самых близких спутников ещё были живы. Нам уже никогда не услышать голос многих знавших его, потому что они ушли задолго до того, как мы могли с ними встретиться. Среди тех, чьи слова мы успели записать на плёнку — также многих уже нет в этом мире.


Отдельные интервью мы брали на английском языке, однако большинство рассказов представляют собой перевод с хинди или бенгальского. В некоторых случаях мы использовали ранее написанный материал и плёночные записи.


Практически все наши собеседники были довольно пожилыми людьми. Многие из них — продвинутые преданные, некоторые — даже почтенные ачарьи со своими миссиями. Были и просто удачливые души, которых коснулась доброта и милость Шрилы Прабхупады. Для того, чтобы показать, что Шрила Прабхупада влиял на всех тех, с кем общался, мы включили в книгу интервью со множеством людей, представляющих самые разные слои общества. Некоторые из интервью — просто короткие снимки памяти; другие же довольно объемны. Они могут быть не равны по своей глубине, но, несмотря на это, у них есть общее: каждый из наших собеседников был тронут общением с Шрилой Прабхупадой, сильно взволнован и благословлён.


То, что мы услышали от всех этих людей, вдохновило нас ещё больше ценить глубину характера и преданности Шрилы Прабхупады. Всё это, несомненно, дало нам более объемное понимание его вселенской любви и милости. И поэтому наш мотив очень прост — он заключается в том, что все, кто прочитает эти страницы, обретут тот же результат. И хотя это — лишь капля из океана его славы, мы надеемся, что она напоит всех, кто испытывает жажду год за годом, жизнь за жизнью, — жажду его драгоценного общения и служения ему.


У кого-то может возникнуть вопрос о достоверности собранных здесь воспоминаний. Хрупкость человеческой памяти и склонность к личной заинтересованности могут представляться очевидными недостатками. Тем не менее, все публикации о Шриле Прабхупаде, которые выходили до данной книги, тоже основывались на личных воспоминаниях, которые точно так же сложно проверить. Всё это — истории, переданные устно, а не юридические документы. По возможности, мы сверялись с другими источниками, и так подтверждали обоснованность многих рассказов, а всё то, что вызывало у нас вопросы, просто заново переводили, или, в конечном итоге, просто решали не включать в книгу.


Мы приносим извинения за любые ошибки. В конце концов, наша книга не является биографией, а призвана послужить для вдохновения.


Мы подтверждаем, что каждый из опрошенных нами людей, чьи интервью мы отобрали для этой книги, своими словами хотел исключительно прославить Шрилу Прабхупаду. Многие (если не все), были очень застенчивы, и лишь после продолжительных уговоров нам удавалось их разговорить. Некоторые были эмоциональны, а некоторые даже прерывали рассказ, не в силах продолжать дальше, — с такой с любовью они вспоминали его. Многие из наших собеседников увидели в Шриле Прабхупаде нечто особенное уже после самой первой с ним встречи. Некоторые знали о наставлении, которые Шри-ла Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур Прабхупада дал ему. Но никто не знал о чуде, которое произошло в будущем. Тем не менее, все мы, его бесчисленные последователи, чья жизнь стала частью этого чуда, теперь можем увидеть его истинное могущество и славу в ретроспективе этих интервью.


БЛАГОДАРНОСТИ


Множество преданных на протяжении долгих лет тяжело трудились, помогая нам найти и опросить неизвестных друзей Шрилы Прабхупады. Шёл перевод собранных интервью с хинди и бенгальского на английский, преданные уделяли время набору этих текстов, редактировали их и собирали всё вместе для будущей публикации.


Прежде всего, я сердечно благодарю свою дорогую духовную сестру Адитью даси. Вместе с ней мы беседовали с самыми первыми нашими контактами, и обе, совершенно спонтанно, пришли к выводу, что когда-нибудь, по воле Шрилы Прабхупады, всё это должно выйти в виде книги. Многие годы Адитья помогала и поддерживала меня в решимости достичь этой цели.


Переводчиками с хинди и бенгальского выступили мой сын Шравана дас, Динанатх прабху, Сукхананда прабху и Браджа Найика даси.


Шашимукхи даси расшифровала и набрала оригиналы имевшихся документов.


Манджари даси (ученица Шрилы Прабхупады) организовала редактирование рукописи и производство книги. Манджари, Шрипад Бхактиведанта Неми Маха-радж, Шрипад Бхактиведанта Вайкханас Махарадж, Гопавриндапал прабху, Вайджаянти Мала даси и Бабру дас редактировали эту рукопись. Шрипад Бхагавата Маха-радж редактировал санскрит.


Вайджаянти Мала и Ниргуна даси собрали фотографии для книги, им помогла Манджари даси (ШБЧМ).


Особая благодарность Би-Би-Ти и Архивам Бхактиведанты за то, что они старались изо всех сил, подбирая нужные нам фотографии.


Также спасибо Уме диди, Килимбее даси, Карте даси, Мохану дасу, Наваяувана дасу и Говинде даси за их огромную помощь с интервью и производством.


Дайви Шакти даси внесла свой вклад, предоставив своё замечательное стихотворение о Шриле Прабхупаде и госпоже Сараф.


Курма Рупа прабху помог нам с макетом и графикой.


Множество вайшнавов помогли с бесчисленным количеством других задач. Всех их я благодарю от всего сердца.


И, наконец, выражаю глубокую признательность моему мужу, Гопавриндапалу прабху, который неизменно поддерживал этот проект, какие бы трудности не возникали в разное время. Благодаря его духовной силе и решимости, а также проницательности при редактуре, мы можем представить теперь эту книгу для удовольствия Шрилы Прабхупады и преданных во всем мире.

0